Я так сказала Çeviri İngilizce
2,154 parallel translation
Если она спросит, вы ей скажете, что я так сказала?
If she asks, will you tell her I said that?
Я так сказала?
Did I say that?
Мне жаль, что я так сказала.
I'm sorry that I said that.
Да, но если бы я так сказала, мальчики захотели бы разделиться.
No, but I knew if I said that, the boys would want to split up.
Думаю, поэтому я так сказала... что надо разойтись.
I think that's why i said it in the moment - that we should break up.
Я специально так сказала.
I said it on purpose.
Я сказала Максу что-то ужасное, и пыталась создать идеальный момент чтобы он был не так зол на меня, но вместо этого, я сделала только хуже.
I have to tell Max something horrible, and I tried to create the perfect moment so that he doesn't get angry at me, but instead I just made it so much worse.
Разве мой крик звучал не так, как в ту ночь, когда Кейси ушёл от меня, прямо перед нашей свадьбой, когда я сказала ему, что он заразил меня сифилисом и у меня никогда не будет детей?
Was my song... so different... the night Casey left me, the night before our wedding, when I told him he'd given me syphilis and I'd never be able to have children?
Я просто так сказала, чтобы его усыпили и я стала звездой рекламы собачьих консервов.
I just said that so they'd have to put it down, and then I'd be the star of that dog-food commercial.
я просто так сказала.
Hey, I was just saying that.
Я и так сказала слишком много.
I already said too much.
Ты так быстро сказала нет : "О, я не могу".
You said yes so quickly, no "Oh, I couldn't."
Я так рада, что ты сказала "бетон", а не "цемент".
I am so glad that you said "concrete" and not "cement."
Знаешь, я хотела попробовать это самостоятельно без всякого давления, без сплетен, без чего либо, так что, я не сказала ни кому из моих друзей.
You know, I just wanted to try this thing out on my own without any pressure, no gossip, no anything, so I haven't told any of my friends.
Просто так сказала. Я хороший бармен.
I'm just saying I'm a good bartender.
Я не знаю, почему она так сказала, но она пытается защитить меня.
Yes, I don't know why she said that, but she's trying to protect me.
При любых других обстоятельствах я бы сказала, "никогда больше так не делай", но сегодня я скажу : "Сколько кексов ты хочешь"
Under any other circumstance, I'd say, "never do that again," but today, I'm saying, "how many cupcakes do you want" "
Так что я сказала :
So I was just sort of like,
Просто сделай так, как я сказала, Чарли.
Just do it, Charlie.
Так, официантка из закусочной была у копов и сказала им, что видела, как я затащил Меррин в машину и увёз.
The waitress from the diner, okay, she is going to the cops and telling them that she saw me drag Merrin into my car and drive away from the diner that night.
Я сказала, что сделала все уроки, и это так и есть
I told her my homework was done, which it is.
Ну, я добрался до медицинского центра, и я представил себя главой проекта я сказал ей, что отвечаю за проект новой больницы и она сказала, что... если это и так, то это будет ее работа
Well, I, uh, got to the medical center, and I introduced myself to the head of planning, and I... I told her that I was in charge of the new hospital project, and, um... and she said, if there was such a thing, that would be her job.
И одна сказала другой : " Я больше так не могу.
One says to other, I've had enough, blub, blub, blub, blub.
Я сказала : " Думаете, пялясь на меня вот так, вы мне оказываете знаки внимания?
And I said, " do you think just staring at me is some kind of meaningful gesture?
Я им так и сказала : "Моим победителям только самое лучшее."
I told them nothing but the best for my two Victors.
Нельзя ли сделать так, чтобы этот "Музей", я бы даже сказала, "Мавзолей ковбоя", превратился в обычную гостиную, где нормальные люди могли бы просто отдохнуть и пообщаться?
Is it even conceivable that the cowboy museum or rather, mausoleum could be turned into a normal living room where normal people could relax and have normal conversation?
Ну, я так и сказала.
Well, I told you so.
Потом я сказала, что путешествие так утомило тебя, что у тебя кружится голова.
Yes. Then I said you got so tired with the journey that you felt faint.
— Я не так сказала. — Да, так.
- I didn't sound like that.
- Я же так и сказала.
- I said so, didn't I?
Я бы так не сказала.
I wouldn't say that.
Тогда я сказала : "Не лучше ли тебе достать фонарик?" "Так виднее будет."
I said, why don't you get the flashlight and check?
"Хорошо, Михэицэ" - так я ему сказала во вторник.
"OK, Mihai," I told him. Tuesday.
Я в порядке, Лукас. Лола сказала тебе об этом, ведь так?
I'm fine Lucas, Lola told you so, didn't she?
Так вот, твоё имя появилось сегодняшним утром. и я сказала моему публицисту,
So your name came up this morning, and I said to my publicist,
Так что бы ты хотел, чтобы я сказала ей?
So what would you like me to say to her?
Я так не сказала и не сказала бы так.
I didn't or I'd say so.
Ты прав, но... Я так и не сказала Огасаваре-сану правду.
Yeah that but,... I still can't tell the truth to Mr. Ogasawara.
Так ты запомнила, что я сказала?
- So you got what I said before?
Он бы не ушёл просто потому, что я ему так сказала.
He wouldn't just leave because I'd ordered him to.
Эбед переживал из-за всех предстоящих перемен, так что, возможно, я сказала ему, чтобы он мысленно отправлялся в свой счастливый уголок...
Abed was having some anxiety about all the changes this year, so I may have told him to go to a happy place in his mind.
Это она так сказала, а не я.
I'm not saying this, but she said this.
Я бы тоже так сказала.
Hmm... I would say so.
так, все что я сказала о Тэйере, как о хорошем парне для тебя, ты просто проигнорировала.
So, everything I said about Thayer being the right guy for you, you just totally ignored.
Так она мне сказала, что ты здесь никогда не была, никого не знаешь... так что я привёл это жалкое извинение за "свидание вслепую".
Told me you never been here, don't know anybody so I brought along this sad excuse for a blind date.
Я заплатил, чтобы она так сказала.
I paid her to say that.
Так вот, я сказала Тревису, чтобы заезжал, когда правда захочет меня увидеть.
Anyway, I told Travis to only come over when really wants to see me.
Я так и сказала.
I said that.
да но мы не плетём рассказы мы пытаемся быть честными у нас нет какого либо плана мы просто документируем то что кажется важным да, Каролин так и сказала вот почему я и согласился на интервью знаешь, я не верю СМИ
I am. But we don't spin things. We try to be honestly subjective.
Ты можешь пожалеть о том, что сказала это, когда я останусь здесь на целый месяц, потому что я так и не нашла жилье. Можешь оставаться в любое время.
You can stay anytime.
Я так и не сказала, что люблю его, Маус.
I never even told him i love him, Mouse.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197