English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты не поймешь

Ты не поймешь Çeviri İspanyolca

1,061 parallel translation
Ты не поймешь.
No lo entenderías.
Никогда, никогда! Никогда... ты не поймешь, сколько боли ты мне причинил!
Nunca, nunca, nunca, comprenderás el daño que me has hecho.
Хуже будет, прежде всего, тебе, пока ты не поймешь, что хозяин здесь я.
- Y te lastimaré aún más. Hasta que aprendas quién es el amo.
- Ты не поймешь, К9.
- No lo entenderías, K9.
Ты не поймешь.
No entenderías.
Если ты сейчас этого не понимаешь, ты не поймешь никогда!
Si a estas alturas no lo entiendes, ¡ no lo entenderás nunca!
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
No, nunca conseguirias acercarte a una dama.
Прости, ты не поймешь.
No lo entenderías.
- Ты не поймешь.
- No lo entenderías.
– Ты не поймешь.
- No lo entenderías.
Я ткну тебя носом в армейское дерьмо... пока ты не поймешь, что к чему!
¡ Te restregaré las narices en mierda de soldados... y no sabrás ni la hora que es! ¿ Me entiendes?
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
Tu no lo entenderás, y espero que nunca lo entiendas. Porque eso significaría que estarías tan desesperado como yo ahora.
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
Tu no lo entenderás, y espero que no lo entiendas nunca. Porque eso significaría que te hayas tan desesperado como yo lo estoy ahora.
Ты не поймешь.
No lo comprenderías.
Потому что есть много вещей, которых ты никогда не поймешь.
Porque hay muchas cosas que jamás entenderás.
Ты всё равно не поймёшь. Ты клялся, что выполнишь любой мой приказ!
No lo entenderías de todos modos.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Después de lo que hemos hecho por él. Algún día te darás cuenta de que la vida es algo más que cultura.
Когда же ты поймешь, я на тебя не наводила порчу!
No quieres entender. Nunca te he lanzado ningún maleficio.
Да, можешь, но ты ничего в ней не поймешь.
Sí, pero no lo entenderás.
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Sois un estúpido, y nunca entenderéis nada.
Ты никогда не поймёшь, как это больно.
Y nunca soportarás que la cosa vaya mal.
Ты не поймёшь.
No lo entenderías.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
¿ Lo ves? No entiendes nada.
Я знал что ты... поймешь что она потрясающая женщина, если проведешь с ней какое-то время.
Sabía que... te parecería maja una vez que la conocieras.
Ну этого ты никогда не поймешь!
¡ Pero esto no lo entenderás nunca!
Ну, почему? Как ты не поймёшь, что собакам в городе не место.
¿ Quieres entender que los perros en la ciudad son infelices?
Доктор, ты никогда не поймешь.
No, Doctor, nunca lo entiendes.
Подожди, пока ты не увидишь это сама. Тогда поймешь меня.
Míralo, pensarás lo mismo.
Махони, ты наконец-то поймешь что никто никто не заедается со мной.
Acabará aprendiendo, Mahoney... " que nadie pero nadie me jode a mí.
Ты никогда этого не поймёшь. У тебя нет целей в жизни.
Nunca lo echarías de menos.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Esperaría que tú supieras la diferencia.
Не думаю, что ты поймешь
No creo que lo entiendas.
Ты никогда не поймешь, что значит быть принципиальным.
Nunca entenderás los principios.
Через пару дней ты поймёшь, что директор ты или нет, это не имеет никакого значения.
Pronto te darás cuenta. Uno es director o no lo es, da lo mismo.
Ты же ничего не поймёшь.
No lo entiendes.
Ты этого никогда не поймёшь.
No te lo imaginas.
... Как ты не поймёшь! ...
¿ No lo entiendes?
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
No se si comprenden la analogía, Es la más clara que puedo hacer.
Когда у тебя кто-нибудь появится, ты поймёшь, почему я не хочу расставаться с Йоханом.
Cuando lo sepas sabrás porqué no dejaré a Johann.
Ты никогда не поймёшь!
¡ Y nunca lo harás!
Ты не поймёшь, тогда в те дни... Я любил отца.
No podrías entender, en aquellos días yo amaba a mi padre.
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Sí, claro, pero tienes que entender que deshacer este jardín sería un crimen.
И я не жду, что ты поймёшь мои чувства.
Después de todo, eres hijo de un rico.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Algún día entenderás por qué no puedo. No lo voy a hacer, así que no me lo pidas.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Pero pero verás que mi trabajo requiere más que ropa justa y simpatía.
Не думаю, что ты поймешь.
No entiendo las.
Как ты не поймешь?
¡ Yo odiaba a los que tú odiabas!
Ну, ты этого не поймешь.
Vaya, no lo entiende.
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Si consigues aguantar hasta las doce sin llamar a la Línea de Corey... -... lo habrás superado para siempre.
Но если в один прекрасный день ты поймешь, что не можешь им доверять, что тогда?
Pero, si un día descubres que ya no puedes confiar en ellos, bueno, ¿ entonces qué?
скоро ты поймешь, что "теневой закон" не прощает ошибок
Pronto comprenderás que Shadowlaw no perdona los errores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]