Ты придешь Çeviri İspanyolca
2,688 parallel translation
Потому что в моем сне, прямо как когда это по-настоящему произошло... Я всегда знала, что ты придешь за мной.
Porque en mi sueño, igual que cuando sucedió en realidad... siempre sé que tú vendrás a por mí.
Я думала что ты придешь домой сразу после работы.
Pensé que ibas a venir a casa después del trabajo.
Думала, ты придешь раньше.
Pensé que llegarías más temprano.
Если ты – одна из нас, ты придешь.
Si eres una de nosotros, estarás allí.
Ты придешь на вечеринку?
Tu ¿ vendrás a la fiesta?
* * * Я думал, ты придешь. * * *
Pensé que podrías venir.
Так это значит, что ты придешь сегодня вечером?
¿ Eso significa que vendrás esta noche?
Я знала, что ты придешь.
Sabía que vendrías.
Я знала что ты придешь.
Sabía que vendrías.
Я устала сидеть здесь и ждать, когда ты придешь домой.
Estoy aburrida de esperar a que regreses a casa.
Я не знала, что ты придешь сегодня.
No sabía que ibas a venir esta noche.
Я не думала, что ты придешь.
No creí que fueras a venir.
- Так ты придешь на скачки?
- ¿ Vienes entonces a las carreras?
Не думал, что ты придешь.
Pensé que no ibas a venir. No.
Не была уверенна, что ты придешь.
No estaba segura de que fueras a venir.
- что ты придешь.
- de que aparecieras.
Не думал, что ты придешь сегодня.
No pensé que vendrías hoy.
Ты придешь навестить меня?
¿ Vendrás a visitarme?
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
De haber sabido que venías, me hubiera refrescado.
Я знала ты придешь.
Sabía que lo harías.
Она сказала, что ты придешь.
ELLA DIJO QUE PODÍAS VENIR.
Я думал, ты придешь позже.
Pensé que vendrías más tarde.
Я должен был догадаться, что ты придешь сюда.
Debería haber sabido que aparecerías aquí.
Но если ты придешь, может обернуться весело.
Pero si vienes, podría ser divertido.
Ты придешь на церемонию своей матери и всё.
Irás a la ceremonia de tu madre y eso es todo.
Я отослала охрану подальше на несколько часов только потому, что знала что ты придешь.
Solo he mandado por ahí a la tripulación unas horas porque sabía que venías.
Я прошу прощения за это, я просто не ожидала, что ты придешь.
Siento mucho todo esto, es que no esperaba que vinieras.
- Ничего, я все равно и не рассчитывала что ты придешь.
No te esperaba para venir de todos modos.
Но если ты придешь на ужин, то станешь менее таинственным, обычным парнем.
Pero si vienes a cenar, entonces serás menos misterioso.
Наверное, я тебя так напугала, что ты больше не придешь.
Apuesto a que te asusté y no querrás volver.
Если ты не придешь...
Si no viene...
Я знала, что ты в конце концов придешь.
Sabía que vendrías en algún momento.
Я не думал, что ты... придёшь.
No pensaba que tú... vendrías.
Ты придёшь и выпьешь с нами.
Ven a tomar algo con nosotros.
Ты сказал что будешь дома пару часов назад, а тебя все еще нет, и ты не берешь трубку, поэтому мне кажется, что ты не придешь, что я полностью понимаю.
Dijiste que estarías en casa hace un par de horas... y aún no estás aquí... y no contestas tu teléfono... lo que me lleva a pensar que no vendrás a casa... lo que entiendo perfectamente.
Ты же ведь придешь?
¿ Vas a ir, no?
Тут есть главы, которые помогут тебе, если ты забудешь её день рождения или если придёшь домой поздно.
Tienes capítulos aquí que te ayudarán si olvidas un cumpleaños o si llegas tarde a casa.
Я скажу ему, что ты придёшь.
Le diré que irás.
Если ты придёшь в "Гондолу" в пятницу в 19.15, я приглашу тебя поужинать.
Si vienes a Dondoleniin... el viernes a las 19 : 15. Te invito a cenar.
Может, ты придёшь со своими друзьями?
Y esperaba que pudieses traer a unas amigas.
Почему ты просто не придёшь сегодня?
¿ Por qué no te limitas a venir a casa esta noche?
Если ты не придешь домой и..
Oh, vamos.
Я не знала, что ты так поздно придешь.
Pero no tenía idea de que sería tan tarde.
Если ты не придёшь на мессу, люди могут сказать, что это ты вытолкнула мужчину. Ты этого хочешь?
Si no vienes a misa, la gente podría decir que empujaste al hombre.
Я думал ты уже не придешь.
Me preguntaba si ibas a aparecer.
Эмили, ты же придешь на ужин сегодня, не так ли?
Emily, vendrás a cenar esta noche, ¿ no?
И если ты серьезно настроен на свой долгосрочный успех, то ты тоже придешь. Оо, эмм...
Y si piensas en serio en tener éxito a largo plazo en ésto, tú también.
Когда же ты придёшь на дилерскую?
¿ Cuándo vas a dar tu brazo a tocer?
Я должна была убедиться, что ты придёшь ко мне.
Tenía que ver si querías venir a mí.
Я не думал, что ты придёшь.
No pensé que vendrías.
Ты придёшь ещё в четверг или..?
¿ Vas a venir el Jueves o...?
ты придёшь 67
придешь 68
придёшь 43
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
придешь 68
придёшь 43
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80