English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты пришел

Ты пришел Çeviri İspanyolca

6,726 parallel translation
- Моя бабушка, хотела, чтобы ты пришел!
- Mi abuela quiere que vayas.
Почему ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste aquí esta noche?
Так ты пришел сказать мне, что вдруг решил посвятить жизнь помощи людям или ещё какую-то ложь?
¿ Entonces qué, ahora estás aquí para decirme que de repente, quieres dedicar tu vida a ayudar a la gente... o alguna otra mentira como esa?
Грегори, я ценю то, что ты пришел к нам, но это зависит не от нас.
Gregory, aprecio que hayas venido con nosotros, pero esa no es nuestra decisión.
И теперь вместо того, чтобы идти домой, ты пришел сюда. Зачем?
Ahora en vez de dirigirse directamente a casa, ha venido aquí.
Ты пришел сюда, ты...
Tú vienes aquí, tú...
Ты пришел поговорить об "Андертон Софтвеер"?
¿ Estás aquí para hablar de Anderton Software?
Знаешь, ты пришел сюда и говоришь мне, чтобы я скосил долг, как будто твой авторитет что-то значит в Цицеро.
Sabes, entras aquí... diciéndome que acepte una rebaja... como si tu estrella significara algo en Cicero.
Я спрашиваю, зачем ты пришел?
Dije, ¿ qué haces aquí?
Терренс, надеюсь, ты пришел, чтобы принести Донне извинения.
Terrance, será mejor que estés aquí para darle una disculpa formal a Donna de parte del despacho del fiscal de distrito.
Тогда зачем ты пришел сюда?
- ¿ Por qué has venido?
Я разговаривала с пьяной Габби, а потом ты пришел ко мне во сне, хотя это тебе знать совсем не обязательно, короче... у нас с тобой не особо получается разговаривать, и я сейчас тому пример, просто...
Tuve una conversación con Gabby borracha, y luego viniste en mis sueños, lo que realmente no necesitas saber, pero el punto es, tú y yo somos muy malos comunicándonos, algo así como lo estoy haciendo ahora, y yo solo..
Но ты, мой мальчик, если бы только ты пришел ко мне до того, как начал расти.
Pero tú, muchacho, si tan solo hubieras venido a mí antes de tu crecimiento repentino.
Сейчас только 9 : 14, ты пришел раньше на минуту. Как раз вовремя для хороших новостей?
Te adelantaste un minuto. ¿ Justo a tiempo para escuchar buenas noticias?
Зачем ты пришел?
¿ Por qué está aquí?
Мне начинает казаться, что ты пришел не просто так.
De pronto tengo el sentimiento de que esto no es solo una visita.
Ты пришел поговорит о том... как ты мной восхищаешься?
¿ De eso va esta conversación? ¿ Tú diciéndome lo mucho que me admiras?
12 сентября, ты пришел в наш офис, собрал всех и сказал, что понимаешь, что мы чувствуем.
12 de septiembre, entraste en la oficina, todos reunidos a alrededor, y nos dijiste que entendías lo que sentíamos.
Если бы ты пришел вовремя, Младший, ты бы знал.
Si no hubieras estado aquí a tiempo, lo sabrías Junior.
Я действительно рад, что ты пришел.
Me alegra mucho que hayas venido.
Ты пришел.
Has venido.
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
Es temporada de vóleibol, y trataba de comprar las redes y pelotas. Pero subió los precios, porque, como dije, es temporada de vóleibol, por eso aprovechan para aumentarlos. Y por eso estaba un poco enojado y lancé la lámpara cuando entraste.
- Зачем ты сюда пришел.
- ¿ Por qué has venido aquí?
Когда Алан пришел ко мне и сказал, что тебе нужна моя помощь, я все думала, было это на искренне, или ты придумала еще один способ, чтобы манипулировать мной.
Cuando Allan vino a mi y me dijo que necesitabas mi ayuda Me pregunto si era o no genuino, o si esto ha sido otra manera tuya de manipularme.
Мой сынок пришёл домой. Ты по делу?
¿ Qué te trae por aquí?
Я могу выгнать тебя только за то, что ты пришёл с этой штукой.
Eh, podría expulsarte solo por haber cruzado la seguridad con esa cosa.
Я пришел поздравить с днем рождением Ты не можешь
- Solo he venido a decir feliz cumpleaños. - No, no puedes.
И зачем ты пришёл?
¿ Estás aquí por una razón?
Я хочу, чтоб ты пришёл в себя.
Quiero que salgas.
Почему же ты сам не пришёл сюда и сам не искал тот цветочек?
¿ Por qué no saliste tú mismo a mirar esa flor?
И ты пришёл к решению украсть таблетки Золофт и продать его?
¿ Tu solución es robar Zoloft y después venderla?
Уилл Бэйлинт умер сегодня утром в грязи, этим же утром ты пришёл на работу поздно, весь в грязи.
Will Balint murió en la madrugada en el barro... la misma madrugada en que llegaste a trabajar tarde y cubierto de barro.
Ты не только пришёл сюда без разрешения, но ты ещё и стрелял?
Así que no sólo entraste aquí sin mi permiso... ¿ sino que disparaste tu arma? Sólo una vez.
Будь это так, ты бы сюда не пришёл.
Pienso que no estarías aquí si no hubiera hecho nada malo.
Но я знаю, что ты пришёл не издеваться над моими отношениями, так что тебе нужно?
Pero sé que no estás aquí para burlarte de mis relaciones, así que, ¿ qué tienes en mente?
Сеймур, я пришел, чтобы сказать тебе, что я возвращаюсь в Шотландию, и ты больше никогда меня не увидишь.
Seymour. Estoy aquí para decirte que regresaré a Escocia y nunca volverás a verme.
Я сначала пришёл к тебе, потому что ты об этом просил, но если ты не поможешь, я обращусь к маме.
Vine a ti primero porque sé que querrías que lo hiciera, pero si no lo haces, Iré a mamá.
В таком случае ты бы не пришёл проситься обратно.
Y si pudieras hacerlo, no estarías aquí pidiendo volver.
Ты пришёл не для того, чтобы сказать, когда я начинаю.
No viniste aquí solo para darme mi fecha de inicio.
Будь оно так, ты бы пришёл с Шоном Кейхилом, а значит, ты всё ещё хочешь уломать меня на сделку.
Bueno, si esto hubiera terminado, estarías con Sean Cahill ahora mismo, lo que significa que aún buscas llegar a un acuerdo.
Ты это знаешь, потому что я пришел сюда.
Sabes que no aceptaré ese trabajo porque vine a trabajar hoy.
Я тоже так считаю, но мне как-то комфортнее знать, что ты сам пришёл к этой мысли.
Yo también pienso eso, pero siéntete bien... sabiendo que estás aquí por tu cuenta.
Я пришёл... потому что ты болен и просил встречи.
Vine aquí... porque estás enfermo y me lo pediste.
Ты что, думаешь, что я пришел сюда, чтобы ты мне голову морочил?
¿ De verdad crees que he venido hasta aquí para que me vaciles?
Это обсуждалось когда мы говорили по телефону и когда ты только пришел.
Ya lo hablamos por teléfono y cuando viniste por primera vez.
Ты знаешь, что этот страх пришёл из реальности в... 1999. Джесс, не могла бы ты..?
Jess, ¿ te importaría?
Хорошо папа, когда проснулась Ава и поняла ты не пришел домой вчера, она вся на нервах.
Dios, papá, cuando Ava se ha levantado y ha visto que no habías pasado la noche en casa, ha alucinado.
Доно, зачем ты пришёл?
Dono, ¿ qué haces aquí?
Ну раз так... Ты пришёл по адресу.
Bueno, entonces, creo que estás en el sitio correcto.
Ты только что пришел?
¿ Acabas de llegar?
Просто отойди от скамейки и оставь меня одну потому что ты только пришел, а уже раздражаешь меня.
Vete del banco y déjame en paz, porque sigues acercándote - y estás empezando a molestarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]