English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будем знать

Будем знать Çeviri İspanyolca

539 parallel translation
... а то, о котором будем знать лишь ты, я и Бог.
El valor que tú, yo y Dios conocemos.
- Мы будем знать, что это не так.
Tú y yo sabemos que no lo eres. Lindo favor el que me pides.
Тогда мы втроем не будем знать, что делать.
Entonces seríamos tres lo que no sabríamos qué hacer
Но как только он откроет дверь, мы все будем знать.
Pero una vez abierta la puerta, lo sabremos todo.
И не позже, чем через сутки, мы будем знать, где они.
Tiempo : 24 horas. Sabremos dónde están.
Завтра мы будем знать больше, когда она сможет поговорить с нами.
Veremos mañana cuando se recupere.
- И помни Свэн, когда вы присоединитесь к войску, мы должны будем знать расположение земель, где имеется еда и свежая вода
- Y recuerda, Sven, cuando te reincorpores a la fuerza, queremos saber la situación de la tierra, donde hay comida y agua dulce disponible
Мы увидим громадную, белую, взрывающуюся планету... и будем знать, что они погибли вместе с ней!
Vamos a ver un gran blanco, planeta explosionando... y sabremos que han muerto con él!
Знаешь, Доктор, нам поможет, если мы будем знать, что ищем.
Usted sabe, doctor, sería útil si supiéramos lo que estamos buscando.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Después de todo, eso buscamos, ¿ no, Prefecto?
Только вы и я будем знать, что доктор Малхолл не вернулась в свое тело.
Solo usted y yo sabremos que la Dra. Mulhall no volverá a su cuerpo.
- Но если не будет, то мы точно будем знать, что "П" - это Портер.
- ¿ Y? - Pero si no, sabemos que "P" es Porter. - Sabemos que "P" es Porter.
Мы же не будем знать, кто отец.
Déjate de tonterías, no sabrá quién es el padre. ¿ Y qué?
Но о существовании Георга будем знать только мы трое.
Pero sólo nosotros 3 tenemos que saber de la existencia de George.
Только ты и я будем знать об этом.
Sólo tu y yo podemos saberlo.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
Somos responsables en gran medida, de lo que se introduce en nuestro cerebro de lo que terminamos valorando y sabiendo cuando somos adultos.
Случись преступление сегодня или завтра, тогда мы будем знать, что это всё ерунда.
Si hoy o mañana se comete otro crimen, quedará probado que escribe sin ton ni son.
Только ты и я будем знать где ты.
Sólo tú y yo sabremos donde estás.
И пока мы будем ее слышать, мы будем знать, что не одиноки в борьбе.
Así sabremos que no estamos solos en nuestra lucha.
Давайте просто... сейчас мы просто прочитаем, просто прочитаем и будем знать, что делать.
Ahora leeremos solamente, para saber qué estamos haciendo.
Альберт, ни слова, пока мы не будем знать это наверняка.
Albert ni una palabra hasta estar seguros.
Мы не будем знать что следует.
No sabremos lo que va a acontecer.
Но это значит, что мы ничего не будем знать друг о друге.
Pero eso significa que siempre seremos extraños el uno al otro.
Только мы с тобой будем знать о месте пребывания свидетеля.
Como siempre, sólo tú y yo sabremos la ubicación exacta del testigo.
Теперь мы никогда не будем знать, не так ли?
Ahora no lo sabremos nunca, ¿ verdad?
Я бы хотел вашего разрешения, чтобы искать через это снова, таким образом, мы будем знать, сколько мы говорим о.
Quisiera tu permiso para volver a mirar esto para saber de cuánto estamos hablando aquí.
Если он пройдет испытание, мы будем знать, что его можно повысить.
Si la supera, sabremos que le podemos ascender.
Мы будем знать, куда он пойдёт, кого будет искать.
Dondequiera que vaya... conoceremos a todas las personas que busque.
Никто не знает лучше... Вас, какие успехи мы сделали, и никто не будет знать лучше Вас, до тех пор, пока человек не совершит первый космический полёт, мы будем не в состоянии развиватся в будущем.
Nadie sabe mejor que usted lo que hemos progresado y nadie sabe mejor que usted que hasta que un ser humano no haga el primer vuelo espacial estaremos incapacitados para un futuro desarrollado.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
- Estoy seguro de que él no quería... - No le pido que mire a otro lado. Le estoy preguntando qué bien va a hacer seguir con esta política.
Расскажи ему, так мы вчетвером будем это знать.
Cuéntaselo, así lo sabremos los cuatro.
Это все. Знать, что мы не будем убивать сегодня.
Sólo se necesita eso, admitir que no mataremos hoy.
Когда будем в раю, бросим цветы не землю, и все будут знать, что где-то счастье ещё существует!
Cuando estemos en el Cielo, lanzaremos flores a la gente de abajo para que sepan que queda felicidad en alguna parte.
- Дайте знать, как будем на орбите.
Avísame cuando estemos en órbita.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
Los cuervos quieren saber si va a bajar al cauce.
Никто не должен рисковать инфекцией, пока мы не будем точно знать, что у нас есть лекарство.
Nadie debería tener que arriesgarse a una infección hasta que sepamos que tenemos una cura.
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Debes saber esto sobre mí si vamos a salir.
Если из тебя выползет белый и крикливый ребёнок... тогда мы будем точно знать, что наш Вуф стал папашей.
Si el bebé sale blanco y enclenque, seguro que Woof es el padre.
О Хиксе мы знать ничего не знаем, но будем ему очень обязаны, если дело дойдёт до войны.
Sabemos muy poco del tal Hicks, pero le estaremos agradecidos si estalla la guerra.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
Quiere ver qué hacemos, pero no debemos hacer nada.
- Хотелось бы знать поточнее, с чем мы будем иметь дело.
¿ Con qué estamos lidiando?
Я думал... понимаешь, хотел бы я знать, раз мы теперь вместе, чем мы будем заниматься целыми днями?
He estado pensando verás, me preguntaba, ahora que estamos juntos, ¿ cómo vamos a pasar el tiempo?
Тогда мы наконец будем знать, кто хочет быть гномом, а кто нет.
Asi sabríamos quien es un gnomo leal, y quien no lo es.
А потом, как знать, может, мы полюбим друг друга. Поначалу мы будем ладить,.. ... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком.
Entonces podríamos terminar enamorándonos, y todo pasará rápidamente, pero, luego un día vas a llamarme bastardo egoísta.
А вот я хотел бы знать, долго мы будем вилять как маркитантская лодка?
Quiero saber durante cuanto tiempo guardaremos las distancias con los jefazos.
Надо валить отсюда. Потому что, мы должны знать одно, если здесь мы будем отшиваться, значит, нас прикончат.
De inmediato, quedarse aquí es de locos.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Aviseme cuando empiece.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Quieren saber si podemos investigar.
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности. Да, тогда спрошу вас, когда мы будем точно знать?
Ahora te pregunto yo, ¿ cuándo lo sabremos?
Если они не появятся через 4, мы будем знать...
Si no vuelven en cuatro, lo sabremos.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
De esta forma, sabremos exactamente qué se necesita para destruir esas cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]