Бы Çeviri İspanyolca
407,966 parallel translation
Я бы не была так уверена.
Yo no estaría tan seguro.
Детектив Энгер. Вот на кого бы я подумала.
La detective Enger, a ella elegiría yo.
Грейси подумывает о том, что бы стать стоматологом.
Gracie está pensando en hacerse higienista dental.
Ну, ты мог бы учить плаванью когда пойдешь в школу.
Podrías dar clases de natación mientras vas a la universidad.
Почему бы тебе не закрыть глаза?
¿ Por qué no cierras los ojos?
Какой бы ты стала матерью?
¿ Qué clase de madre podrías ser?
И я хотел бы всё оставить, как есть, предложив кое-что, что для вас намного, намного ценнее, чем я.
Y me gustaría que siguiera siendo así. Ofreciéndole algo que valora mucho mucho más que a mí.
У тебя могло бы быть всё, если бы ты мне доверял.
Podrías haberlo tenido todo de haber confiado en mí.
Мне жаль сестра. Ох... В любое время было бы хорошо.
Lo siento, sestra.
Почему бы тебе не помочь Адель - с закусками?
¿ Por qué no ayudas a Adele con los bocadillos?
Не было бы безопаснее, если бы остальные знали?
¿ No sería mejor que todas lo supieran?
Если бы я не позвала его спасти тебя, ты была бы уже мертва.
Estarías muerta si yo no lo hubiera llamado.
- ради сегодняшнего вечера? - Если у моего брата есть ко мне претензии, он мне сказал бы об этом.
Si mi hermano tiene un problema conmigo, me lo dirá.
Почему бы мне не сказать тебе о своих претензиях?
¿ Por qué no te cuento mi problema?
Титаны индустрии, втянутые ложью, которую не проглотил бы даже ребенок.
Titanes de la industria se tragaron una mentira que ni un niño podría creerse.
И сейчас ты часть вечера, где я хотел бы представить вам свою музу, в ее истинной форме.
Y esta es la parte de la noche donde les quiero presentar a mi musa en su verdadera forma.
Видите ли, мы с сестрой - сироты и, эм, мы могли бы оказаться где угодно. Мы могли бы оказаться в любой семье. И если бы так случилось, мы были бы совершенно другими людьми.
Y pudimos haber terminado en cualquier parte pudimos haber terminado en cualquier familia y en ese caso, seríamos personas totalmente diferentes.
Ты мы бы победили!
¡ Esa era nuestra victoria!
Я бы мог извиваться там вечно, ты, бессердечная маленькая сука!
Pude haber vivido ahí para siempre, perra sin corazón.
Это Колин, мам. В ближайшем будущем он бы хотел зайти на чай и попросить у тебя моей руки. - Не так ли?
Él es Colin, mamá uno de estos días querrá ir a tomar el té contigo y pedirte mi mano. ¿ Verdad que sí?
О, тогда тебе лучше бы свести эти счеты прежде, - чем ты придешь ко мне.
Bien, mejor arreglan esa respuestas antes de ir a verme.
Почему бы нам их не опустить.
¿ Bajamos las armas?
Можешь мне хотя бы подать то фото?
¿ Podrías pasarme esa fotografía, al menos?
Да, звучит грубо, но мой отец, моя мать, та семья, какими бы они не были, меня не волнует.
Sé que parece frío, pero mi padre, mi madre, esa familia, quienes sean, no me interesan en realidad.
Может, хотя бы не сутками напролёт этим заниматься? Почему?
Bueno, ¿ podemos al menos fijar un tiempo límite?
Хотелось бы ознакомиться с показаниями свидетелей.
Nos gustaría revisar los informes de los testigos presenciales.
Так и было бы, если бы ты не велел мне не рассказывать Скотти Харгрейв, что я её сын.
No importaría, salvo por lo que me dijiste de no permitir que Scottie Hargrave supiera que soy su hijo.
Вы можете хотя бы подтвердить имя владельца?
¿ Puede confirmar al menos el nombre del arrendatario?
Постыдился бы себя.
Baja la voz. Deberías avergonzarte.
Будь я здесь ради правого дела, это не стало бы проблемой, но нет, это же для Реддингтона.
Bueno, quizás si fuera por un buen motivo, no tendría problemas, pero no es así, es por Reddington.
Его подставили. Исходя из предварительного анализа места преступления, я бы не согласился.
A juzgar por los análisis preliminares de la escena del crimen, tengo que discrepar.
Что бы ни случилось, что бы ты ни сделал, просто знай, что о твоих детях позаботятся, а твоя честь чиста.
Pase lo que pase y hagas lo que hagas, solo quiero que sepas que cuidaré de tus hijos y que tu honor está intacto.
Какой бы кристальной не была ваша репутация, люди поверят в самые мерзкие вещи. Хорошо!
No importa lo admirable que sea su reputación, la gente creerá las cosas más atroces.
Как бы то ни было, убийца забрал его с собой, когда уходил.
Bueno, lo que sea que fuera, el asesino se lo llevó con él cuando se fue.
Что бы это не означало.
Lo que sea que signifique.
Почему бы вам не пойти потусоваться с командой, хорошо?
¿ Por qué no pasan un rato con el equipo?
Так что, если бы он замахнулся этим крюком, Тенду бы убил Оу.Джи. с одного удара тупым концом точно в висок.
Si hubiera balanceado este garrote, Tendu probablemente habría matado a O. G. con un solo golpe del martillo directamente a la sien.
Так что будь он мертв или в бегах это бы не повлияло на результат.
Así que, que esté muerto o huyendo no habría afectado el resultado.
Ты устала, иначе ты бы заметила.
Bueno, estás cansada o lo habrías notado.
Я мог бы отправить пару детективов.
Podría enviar a un par de detectives.
Вернее, мы бы хотели обсудить вашу компанию по прекращению охоты на тюленей.
Más bien nos gustaría discutir su campaña para terminar con la caza de focas.
Да, меньше всего мне бы хотелось, чтобы Тенду был мертв или что-то в этом роде.
Sí, lo último que querría es que Tendu estuviera muerto o metido en problemas.
Её беспокоило, что это плохо отразилось бы на ней и на её тете, и так бы и было.
Le preocupaba que regresara por ella y su tía, y lo haría.
Вашу команду могли бы отстранить от соревнования.
Su equipo podría haber sido excluido de la competencia.
Если бы не был таким идиотом, когда дело касается девочек, у тебя все было бы в ажуре.
Si no fueras tan estúpido cuando se trata de chicas, tendrías un buen negocio.
Она готова ответить за свои преступления, какими бы они не были.
Está preparada para aceptar la culpa de sus crímenes, cualesquiera sean.
Если подумать, я бы сказал, что она говорит правду.
Si tuviera que adivinar, diría que dijo la verdad.
Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду.
Escuché lo suficiente para entender lo esencial, así que me comuniqué con la Real Policía Montada de Canadá en Maniitok para ver si alguno de sus oficiales podría aportar alguna información, y el oficial Montcalm ha estado dándome un resumen de de cierta situación en el pueblo natal de Tendu.
Такой запрет, мог бы разрушить традиционный образ жизни местного населения.
Una prohibición que destrozaría el estilo de vida tradicional de los lugareños.
- Мы знаем кое-кого, кто мог бы знать.
Conocemos a alguien que podría saberlo.
- О, это было бы здорово!
Eso sería genial.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17