English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Был ты

Был ты Çeviri İspanyolca

43,486 parallel translation
Им всегда был ты.
Siempre ha sido usted.
Мы хотели бы, чтобы это был ты.
Ojalá hubieras sido tú.
- Ты был прав, что порвал со мной.
- Tenías razón al cortar conmigo.
Ты бы не был в этом замешан, если бы я держал рот на замке.
No estarías en este lío si no fuese por mi bocaza.
Ты должен был рассказать.
Deberías habérmelo dicho.
Ты был прав.
Tenías razón.
Он сказал, ты приглядывала за ним... с тех пор, когда он был еще ребенком помогла поступить на юридический.
Dijo que tú le cuidaste desde que era un niño. Conseguiste que entrara en la facultad de derecho.
Ты не обязан был говорить.
No tenías por qué hacerlo.
Мы оба это знаем. Но ты был очень надёжен.
Los dos lo sabemos, pero te has mantenido firme.
Всё это время ты говорил, что Эннализ что-то скрывает, хотя у самого был секрет.
Todo este tiempo, has estado diciéndome que Annalise escondía algo cuando eres tú el que tiene un secreto.
Я думал, что ты был с Томасом всё это время, трахался шесть часов подряд.
Me imaginé que estarías con Thomas todo el rato, follando durante seis horas.
Ты был в доме Эннализ в ту ночь?
Fuiste a casa de Annalise esa noche, ¿ verdad?
Всё это время ты говорил, что Эннализ что-то скрывает, хотя у тебя самого был секрет.
Todo este tiempo, has estado diciéndome que Annalise escondía algo cuando eres tú el que tiene un secreto.
Где ты был?
¿ Dónde has estado?
Ради кого ты был там?
¿ Por qué estabas allí?
Знаешь, а на HumpR ты был куда милее.
¿ Sabes? , eres mucho más amable en HumpR.
- Ты не был там.
- No estabas allí.
Как ты сама знаешь, этот год в моей жизни был для меня самым ужасным.
Como sabes, este año ha sido el peor de mi vida.
Я не хочу тебя ранить, но, по правде говоря, ты никогда не был мне особо дорог.
No quiero herir tus sentimientos... pero la verdad es que tú nunca me has importado mucho.
Ты всю жизнь был неудачником, Сукрэ.
Siempre has sido un perdedor, Sucre.
Я завез ее на работу, пока ты был в школе.
La dejé en el trabajo mientras estabas en la escuela.
Следил за тобой с тех пор, как ты был в Йемене.
Ha estado siguiéndote desde que fuiste a Yemen.
Ты был свидетелем того, что здесь произошло?
¿ has presenciado lo que ha sucedido?
- Где ты был?
- ¿ Dónde estabas?
Мне кажется, что ты там тоже был.
Me parece recordar que también estuviste.
Потому что ты был с ним.
Porque estabas con él.
Тогда я был бы признателен, если бы ты...
Entonces les agradecería si...
Скажи мне, Фил. Ты когда нибудь был в Швейцарии?
Dime, Phil, ¿ alguna vez has ido a Suiza?
Знаешь, пока ты был в гробу, в город был на грани заражения вирусом, пришлось принять несколько решений.
Oh, pues, mientras estabas encerrado en el ataúd y con la ciudad amenazada con el estallido de la bomba, debí tomar algunas decisiones.
И я хочу, чтобы ты был со мной.
Y te quiero conmigo.
Выходи, выходи, где бы ты ни был.
Sal, sal, dondequiera que estés.
План был идеальным... и ты это знаешь.
El plan era perfecto... y lo sabes.
Вместо того, чтобы убить меня, когда был шанс, ты решил потешить свое самолюбие.
En vez de matarme cuando tuviste la oportunidad, decidiste alimentar tu ego.
Я вынул пули, пока ты был в отключке.
Yo saqué las balas mientras estabas desmayado.
Ты просто убедил меня, что я был хозяином положения.
Solo me hiciste creer que tenía la ventaja
Ты был единственным случаем, когда я позволил любви ослабить меня. И я хотел, что ты был рядом, как напоминание, чтобы больше не совершать подобной ошибки.
Tú fuiste único por el que dejé que el amor me hiciera vulnerable, y quiero mantenerte a la vista como un constante recordatorio.
Ты всегда был уверен насчет себя.
Siempre has estado seguro de quién eres.
Да я был готов сказать любую чушь, что в голову придёт, лишь бы ты мне башку не продырявил.
Oh, oh, solo te conté toda la basura que se me vino a la mente para que no me partieras la cabeza de un puñetazo.
Не был уверен, что ты придешь.
No estaba seguro si vendrías.
Где ты был?
¿ Qué hiciste?
Ты всегда был моим героем.
Siempre has sido mi héroe.
Ты был здесь несколько месяцев, и ты уже думаешь, что всё знаешь.
Ha estado aquí unos cuantos meses, y ya cree que lo sabe todo.
Если бы не тот остров, ты был бы тем безобидным американским идиотом, которым ты притворился в казино у Ковара.
Si no fuera por esa isla... sería ese americano imbécil que fingía ser en el casino de Kovar.
Ты был прав, Рене.
Rene, tenías razón.
Он был там. Нет. Если бы он сработал, ты бы уже надел на него наручники.
Si hubiera funcionado lo estaríamos esposando ahora mismo.
Ты не должен был.
No tienes que hacerlo.
Ты не должен был этого делать.
No tenías que hacer eso.
Твой сын вернулся к отцу, и он понял, кто его отец, так же, как и ты понял, чем был твой... Прямо здесь.
Tu hijo tiene a su padre de vuelta y aprendió exactamente quién fue su padre como tú aprendiste quién fue tu padre ahora mismo...
- Что? - Уильям моложе, чем ты тогда был, так что он будет в порядке, знаешь...
- William es más joven de lo que tú eras, así que estará bien, ya sabes...
Потому что он говорит, что ты был агрессором.
Porque según él, tú fuiste el agresor.
Ты должен был спасти меня.
Tenías que salvarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]