Было уже слишком поздно Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
Но было уже слишком поздно.
Ya era demasiado tarde.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Pero cuando acabé, era muy tarde.
Слишком поздно. Было уже слишком поздно...
Ya era demasiado tarde, incluso entonces.
После столкновения... с большого корабля была спущена спасательная шлюпка, но было уже слишком поздно.
Después del choque... el barco echó al agua un bote, pero era demasiado tarde.
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
Esta vez era tarde, había perdido la ocasión.
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
El anónimo encuentra que hubiese estado bien filmar mi libro en 1967, pero que en 1973 ya era demasiado tarde.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
El Nicky de seis años pudo sacar a sus padres del auto en llamas pero era demasiado tarde.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
Miro a mi madre a los ojos y fue demasiado tarde.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
Para cuando nos llamaron, ya era demasiado tarde.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si crees que las coordinadas que el sargento Frish le dio al piloto de caza eran la ruta exacta del vuelo 549, esto indicaría que no pudo haberlo visto hasta que era demasiado tarde.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Cuando me di cuenta, era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Pero era demasiado tarde.
Я пытался взять это обратно, но было уже слишком поздно.
Intenté deshacer el mal, pero ya era tarde.
Но было уже слишком поздно, мы не могли убежать.
Pero ya era tarde, ya no podíamos escapar.
Было уже слишком поздно.
Ya era muy tarde.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
Obviamente se suponía que no debían estar allí, pero cuando finalmente recibimos noticias, era demasiado tarde para enviarles a casa primero
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
Seguí intentándolo, aunque sabía que era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Pero era demasiado tarde, pues George iba a ser declarado muerto en una hora. EL MÁS BUSCADO DE MÉXICO ¿ MUERTO?
Потому что было уже слишком поздно.
Porque era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Pero ya era demasiado tarde.
Прежде, чем он осознал, что ошибался, было уже слишком поздно.
Y antes de darse de cuenta de que estaba equivocado ya era demasiado tarde
Но было уже слишком поздно.
Y sentí como si tuviese a mi madre otra vez, pero fué muy tarde.
У ребёнка всё ещё был шанс родиться умным. Но для Рэнди было уже слишком поздно, и его только что перехитрили парой наручников.
Ese bebé aún tenía posibilidades de resultar inteligente... pero para Randy ya era demasiado tarde... pues un par de esposas habían resultado más listas que él.
♪... и мы не заметили, как было уже слишком поздно.
Antes de darnos cuenta de que era Demasiado tarde
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени, было уже слишком поздно, поэтому я решил взломать дверь, чтобы не разбудить вас.
Y vine a sorprender al niño Jamie, pero las limitaciones financieras me hicieron perder el tiempo y no me di cuenta que era un poco tarde para golpear la puerta y los desperté.
Через некоторое время я начала делать то, что никогда бы не сделала... Было уже слишком поздно.
Después de un tiempo, me encontré haciendo cosas que nunca pensé que haría, pero... ya era muy tarde.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Sinceramente nunca pensé que algo así pudiera ocurrir.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Cuando me desperté... era muy tarde, ya había oscurecido.
Когда ты начал стройку, было уже слишком поздно.
Ya era muy tarde cuando la construiste.
Но для тебя было уже слишком поздно.
Pero en ese momento era demaciado tarde para ti.
К тому времени, как они признались в этом, было уже слишком поздно.
En el momento en que lo admitieron, ya era demasiado tarde.
Да, но было уже слишком поздно.
Sí, pero para entonces, ya era demasiado tarde.
Она объяснила, что не чувствовала никакого энергетического поля, пока не захлопнулась дверь и машина не тронулась, Но было уже слишком поздно.
Su explicación fue que no sintió ningún campo de energía hasta que había cerrado la puerta y estaban en movimiento, cuando ya era demasiado tarde.
Я пытался. Я хотел всех спасти, но когда я пришёл, было уже слишком поздно.
Lo intenté, quería hacerlo, pero para cuando llegué, era demasiado tarde.
Я так думал, но, это был последний день перед экзаменами, было уже слишком поздно что-либо предпринимать, и слишком рано, чтобы Тед начал меня шантажировать.
Eso es lo que sospechaba, pero era el último día de finales, demasiado tarde para hacer algo al respecto, demasiado pronto para que Ted pudiera chantajearme.
Я побежал в дом, но было уже слишком поздно.
Volví a casa, pero ya era demasiado tarde.
А когда я поняла, как она дорожила мной... было уже слишком поздно.
Y solo descubrí hasta qué punto cuando ya era demasiado tarde.
Она была мне очень дорога, месье. А когда я поняла, как она дорожила мной... Было уже слишком поздно.
La quería mucho, monsieur, y solo descubrí cuánto me quería cuando era demasiado tarde.
"Было уже слишком поздно".
Cuando era demasiado tarde.
- Я приходил, но было слишком поздно. Ты уже ушла на работу.
- Vine, pero te habías ido a trabajar.
Когда я поняла, что не смогу проскочить, было уже слишком поздно.
Tuve que girar a la derecha rápidamente.
Как бы то ни было, уже слишком поздно.
En todo caso, ahora es demasiado tarde.
- Было уже слишком поздно.
Ya fue demasiado tarde.
Было слишком поздно спасать горняка, он был уже мертв, но это...
Era demasiado tarde para salvar al minero, ya estaba muerto, pero esto...
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
No había nada de qué reírse. Ycuando nos dimos cuenta de eso, era demasiado tarde para los dos.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Y un momento después, tienes la impresión de que es tarde para llamar. Entonces no lo haces, aunque sabes que tendrías que llamar.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Demasiado tarde para que el mundo sepa que hubo un ataque alien a gran escala contra nuestro planeta el cual apenas pudo ser rechazado, demasiado tarde para que el público en general se de cuenta que se les ha estado mintiendo por dos administraciones electas diferentes sobre la propia naturaleza de nuestra existencia
Уже слишком поздно Отступать стараться Нам надо окончить то, что Не должно было начинаться
Terminemos lo que no debimos empezar
Но к тому времени было слишком поздно - мы уже пересекли границу.
Pero, por entonces, era demasiado tarde. Ya habíamos cruzado la frontera.
Путешествие было утомительным, и все мы ждали этой минуты, но сегодня уже слишком поздно.
Ha sido un viaje agotador todos deseábamos ir pero hemos llegado tarde
Но тогда уже было слишком поздно.
Pero ya era demasiado tarde
было уже поздно 75
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было весело 578