В прошедшем времени Çeviri İspanyolca
105 parallel translation
как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
Como hablaríamos de Madame de Pompadour : en pasado.
Но вы думали обо мне в прошедшем времени.
Pero ha estado pensando en mí en pasado.
В прошедшем времени?
Siempre habla en pasado.
"Надо добиться, чтобы о бедности мы говорили только в прошедшем времени". Альфонс Алле
"Hay que difundir el imperfecto de subjuntivo entre los pobres".
Думаешь правильно говорить о них в прошедшем времени?
¿ Le parece normal no hablar de los demás?
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "iba a", tiempo pasado. ¡ Porque ardería en el infierno... antes de casarme con una polaca traidora... que abre las piernas para un miserable sureño taimado y me traiciona!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Hablas en pasado de cosas que aún no he hecho.
Вы сказали в прошедшем времени.
Usted habló en pasado. Lo supuse.
Почемукороль говорит обо мне в прошедшем времени?
¿ Por qué el rey habla de mí sólo en tiempo pasado?
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
¿ Puedo hacerle una pregunta? ¿ Por qué no hace más que hablar de ella en tiempo pasado?
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- Lo tuyo es pasado, y...
- Мелвин Поттс, профессор - Почему в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en pasado?
В прошедшем времени?
- ¿ No que la ama?
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
¿ Y por qué estás hablando en pasado?
Рано говорить в прошедшем времени.
Es demasiado pronto para hablar al pasado.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en tiempo pasado?
Ну, ты сказала в прошедшем времени.
Porque lo has dicho en pasado.
В прошедшем времени.
- Por lo menos se manejar...
В прошедшем времени?
¿ Tiempo pasado?
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Pero espero que no estés hablando en tiempo pasado.
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Pero espero que no estés hablando en pasado
В прошедшем времени для тебя, может быть. Для меня - нет.
Pasado perfecto para ti, tal vez, no para mi.
Как вижу, в прошедшем времени.
Noto la frase en pasado.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- "Amabas", en pasado.
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Supongo que ahora pienso las cosas en tiempo pasado.
Почему в прошедшем времени?
¿ Por qué en pasado?
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Ya sabes, en pasado.
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Si quisieramos construir el Imperfecto del Subjuntivo, tenemos que hacer la concordancia de los tiempos.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Dices "duramos" como si fuera tiempo pasado.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
y Drew habló de él en pasado.
Не в прошедшем времени.
No hables en pasado.
В прошедшем времени?
¿ Pasado?
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en pasado?
Вход в подземелье снова открыт. А на днях Нуаре на видео... говорил о проекте "Близнецов" не в прошедшем времени.
Alguien ha vuelto a abrir la puerta de los pasadizos y el otro día Noiret, en el vídeo, no habló del Proyecto Géminis como algo pasado.
Двери в подземелье снова открыты, а накануне, Нуаре на видео говорит о проекте "Близнецы" не в прошедшем времени.
- Alguien ha vuelto a abrir la puerta de los pasadizos y Noiret en el vídeo no habló del proyecto Géminis...
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Estaban". Eso es bueno. Eso es en tiempo pasado.
В прошедшем времени.
En el pasado.
В прошедшем времени?
¿ Pasado tenso?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
¿ Existe una razón por la que se refieren a su paciente en pasado, Doctor?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Queria que fuese lo que hice, tiempo pasado
Должен был. В прошедшем времени.
Debía, en pasado.
Не говорите о ней в прошедшем времени.
No hable de ella en pasado.
В прошедшем времени, заметил?
Tiempo pasado, ¿ lo has notado?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
Me referí a su marido en pasado.
А почему это вы говорите о моей жизни в каком-то прошедшем времени?
¿ Y por qué hablas de mi vida en pasado?
Жюли, не говорите в прошедшем времени.
Tú eras algo más que un consejero jurídico.
В прошедшем времени?
No hables en pasado, Julie...
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени, Жорж?
George, ahora tú también hablas de él en pasado.
И будущее время содержится в прошедшем времени
Quizás el tiempo presente y el pasado estén presentes en el futuro,... y el tiempo futuro contenido en el tiempo pasado.
В прошедшем времени.
En pasado.
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
Te amaba, en el pasado antes de empezar a afeitarme, cuando tenía 16.
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22