English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В прошедшем времени

В прошедшем времени Çeviri İspanyolca

105 parallel translation
как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
Como hablaríamos de Madame de Pompadour : en pasado.
Но вы думали обо мне в прошедшем времени.
Pero ha estado pensando en mí en pasado.
В прошедшем времени?
Siempre habla en pasado.
"Надо добиться, чтобы о бедности мы говорили только в прошедшем времени". Альфонс Алле
"Hay que difundir el imperfecto de subjuntivo entre los pobres".
Думаешь правильно говорить о них в прошедшем времени?
¿ Le parece normal no hablar de los demás?
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "iba a", tiempo pasado. ¡ Porque ardería en el infierno... antes de casarme con una polaca traidora... que abre las piernas para un miserable sureño taimado y me traiciona!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Hablas en pasado de cosas que aún no he hecho.
Вы сказали в прошедшем времени.
Usted habló en pasado. Lo supuse.
Почемукороль говорит обо мне в прошедшем времени?
¿ Por qué el rey habla de mí sólo en tiempo pasado?
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
¿ Puedo hacerle una pregunta? ¿ Por qué no hace más que hablar de ella en tiempo pasado?
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- Lo tuyo es pasado, y...
- Мелвин Поттс, профессор - Почему в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en pasado?
В прошедшем времени?
- ¿ No que la ama?
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
¿ Y por qué estás hablando en pasado?
Рано говорить в прошедшем времени.
Es demasiado pronto para hablar al pasado.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en tiempo pasado?
Ну, ты сказала в прошедшем времени.
Porque lo has dicho en pasado.
В прошедшем времени.
- Por lo menos se manejar...
В прошедшем времени?
¿ Tiempo pasado?
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Pero espero que no estés hablando en tiempo pasado.
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Pero espero que no estés hablando en pasado
В прошедшем времени для тебя, может быть. Для меня - нет.
Pasado perfecto para ti, tal vez, no para mi.
Как вижу, в прошедшем времени.
Noto la frase en pasado.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- "Amabas", en pasado.
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Supongo que ahora pienso las cosas en tiempo pasado.
Почему в прошедшем времени?
¿ Por qué en pasado?
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Ya sabes, en pasado.
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Si quisieramos construir el Imperfecto del Subjuntivo, tenemos que hacer la concordancia de los tiempos.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Dices "duramos" como si fuera tiempo pasado.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
y Drew habló de él en pasado.
Не в прошедшем времени.
No hables en pasado.
В прошедшем времени?
¿ Pasado?
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
¿ Por qué hablas en pasado?
Вход в подземелье снова открыт. А на днях Нуаре на видео... говорил о проекте "Близнецов" не в прошедшем времени.
Alguien ha vuelto a abrir la puerta de los pasadizos y el otro día Noiret, en el vídeo, no habló del Proyecto Géminis como algo pasado.
Двери в подземелье снова открыты, а накануне, Нуаре на видео говорит о проекте "Близнецы" не в прошедшем времени.
- Alguien ha vuelto a abrir la puerta de los pasadizos y Noiret en el vídeo no habló del proyecto Géminis...
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Estaban". Eso es bueno. Eso es en tiempo pasado.
В прошедшем времени.
En el pasado.
В прошедшем времени?
¿ Pasado tenso?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
¿ Existe una razón por la que se refieren a su paciente en pasado, Doctor?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Queria que fuese lo que hice, tiempo pasado
Должен был. В прошедшем времени.
Debía, en pasado.
Не говорите о ней в прошедшем времени.
No hable de ella en pasado.
В прошедшем времени, заметил?
Tiempo pasado, ¿ lo has notado?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
Me referí a su marido en pasado.
А почему это вы говорите о моей жизни в каком-то прошедшем времени?
¿ Y por qué hablas de mi vida en pasado?
Жюли, не говорите в прошедшем времени.
Tú eras algo más que un consejero jurídico.
В прошедшем времени?
No hables en pasado, Julie...
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени, Жорж?
George, ahora tú también hablas de él en pasado.
И будущее время содержится в прошедшем времени
Quizás el tiempo presente y el pasado estén presentes en el futuro,... y el tiempo futuro contenido en el tiempo pasado.
В прошедшем времени.
En pasado.
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
Te amaba, en el pasado antes de empezar a afeitarme, cuando tenía 16.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]