Вам нужно время Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
Конечно, вам нужно время, чтобы привыкнуть. У него настоящий талант.
Todavía le falta un tiempo, pero es un verdadero talento musical.
Может быть, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Bueno, quizás toma un momento llegar a parecerse a él.
- Вам нужно время, чтобы обдумать это?
¿ Ahora? ¿ Necesitas tiempo para pensar?
Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
Si necesitan tiempo antes de hacer los arreglos, lo entiendo.
Если вам нужно время, чтобы вспомнить, вспоминайте.
Y si necesitan tiempo para recordar... pues pónganse cómodas.
Вам нужно время.
Usted necesita algún tiempo.
Вы так давно живёте в этом негативном настрое, что Вам нужно время, чтобы начать по-настоящему доверять новому человеку.
Has estado llevando esa idea negativa por mucho tiempo, así que va a tomarte un tiempo para que realmente confíes en una nueva persona.
Тем более : вам нужно время, чтобы переварить эту новость.
Entonces obviamente usted necesita un momento para procesarlo.
Все, что вам нужно - это время. Какое-то время, чтобы все забыть.
sólo necesita que pase cierta cantidad de tiempo.
- Извините, что я пришла к вам в такое время. Мне нужно было с кем-то поговорить, не оставаться одной.
Perdone que haya venido a verle a estas horas, pero necesitaba alguien con quien hablar, no estar sola.
В любое время, если Вам нужно что-то сделать только кликните старину Джорджа, и он обо всём позаботится
Si necesita algo, llame a George. Yo me encargaré de lo que necesite.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Debería fijar una cita por escrito diciendo que solamente desea...
Все, что вам нужно сделать - это настроить шкалу на необходимое время.
Sólo tienes que ajustar en el mando el tiempo que necesites.
Пусть вам по силам покорить этот ничтожный вид, но еще нужно покорить время.
Puede que hayáis conquistado este pequeño trozo del espacio,... pero aún tenéis que conquistar el tiempo.
И ради вас же самих, молодых из семьи Мураока, приходит время, когда вам нужно оказать противостояние.
Y por el bien de todos los jóvenes de la familia Muraoka, también, llega un momento en el que tienes que plantar cara.
Вам нужно будет время, чтобы сплести другую.
Me tomaré mi tiempo en tejer otra.
Что ж, вам нужно так менять позицию, чтобы в это время продолжать демонстрировать свое тело, так ведь?
- ¿ Dónde van los brazos? - Aquí. Yo diría que empiecen apuntando hacia arriba.
Вам это всё время нужно делать, хотя бы раз в месяц
Debería hacer eso todo el tiempo. Un par de veces por mes, por lo menos.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Usted y los demás deberán esperar su dinero.
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Creo que se descubrirá que el dinero de Mademoiselle Pauline ha desaparecido y que se lo ha gastado usted.
Если вам нужно домaшнее животное, которое может кататься на роликах и курить сигары вам самое время задуматься о семье.
Si necesita una mascota que patine y que fume es hora de pensar en tener una familia.
Ну, если Вам нужно ещё некоторое время отдохнуть...
Pues, si necesita más tiempo de descanso- -
Вам нужно какие-то время отдохнуть. Опухоль постепенно пройдёт.
Déle un poco de tiempo y algo de reposo y... deje que baje la inflamación.
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
No puedes hacer nada. Tienen que calmarse, y tú estás aquí. - Podrías divertirte, ¿ no crees?
Ребята, вам нужно проследить за несколькими парнями из Ямы... в то время, когда они будут пользоваться автоматами.
Deben seguir a algunos de los chicos fuera del foso y ver qué usan como teléfonos públicos.
- Если вас не будет где нужно, в назначенное время в итоге вы лишитесь защиты, что вам, определенно, будет нужна.
- Si no estás a tiempo en los lugares indicados el resultado será la pérdida de protección, protección que definitivamente necesitas.
В наше время вам нужно быть очень осторожными.
Hay que tener cuidado.
В смысле, вы сидите здесь, смотрите в ваш суп, и время от времени, бормочете какой-то ироничный комментарий, когда вам нужно пойти к своему доктору.
Se queda ahí viendo la sopa y murmurando comentarios burlones cuando lo que debería hacer es ir a ver a su médico.
То что вам нужно знать, вы узнаете, когда придет время.
Te diré lo que necesites saber.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Nos va a llevar tiempo organizarnos, así que tenéis que esperarnos a unas cuatro o cinco manzanas.
Или вам двоим нужно время, чтобы согласовать ситуацию.
Necesitan tiempo para ponerse de acuerdo.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Deberíamos revisar de nuevo en el próximo período, pero realmente no tiene nada de que preocuparse.
- Вам нужно выиграть время.
- Los entretendré.
Звоните мне в любое время когда вам что-то нужно и я буду прямо там
Llámeme cuando sea que necesite algo y allí estaré.
Вы готовы заказывать или вам нужно ещё время?
¿ Quieren ordenar ya, o necesitan más tiempo?
Ему просто нужно было время, чтобы вам сказать.
Él necesitaba tiempo para decírtelo, eso es todo.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде.
Es porque estás mirando en el cuaderno de alta costura cuando deberías estar buscando una cara nueva alguien que se vea bien en tu ropa.
Дайте им время. Вам нужно отступить и...
Dale algún tiempo Tienes que pararte y...
Я думала, вам лишь нужно время, чтобы во всем разобраться.
Creía que se habían tomado un tiempo para solucionarlas cosas.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quiero que me llame en cualquier momento, de día o de noche si necesita hablar de lo que fuere.
Потому что когда вам нужно опорожнить мочевой пузырь во время оргазма, то вам нужно сделать это.
Tienen que relajar su músculo de orinar en el momento del orgasmo, tienen que soltarlo.
Я знаю, что вам обоим нужно время, и я-я убедила его позволить тебе остаться здесь ненадолго.
Sé que los dos necesitan un poco de tiempo así que lo convencí de que te quedaras aquí unos días.
Вам нужно перебирать передачи, пропустить вторую, перепрыгните сразу на третью на некоторое время, пока коробка передачь не нагреется, иначе она может взорваться.
Tienes que evitar la 2da marcha e ir directo a 3ra por un tiempo, hasta que la caja tome temperatura De otra forma podría algo así como... explotar
И вам нужно что-то предпринять, пока есть время, вместо того, чтобы отмазывать его с помощью денег.
Y eso si es algo que valga la pena que haga algo al respecto mientras esté a tiempo, en lugar de usar su dinero para encubrirlo.
Сановники, наступило время, когда вам нужно примириться с Иисусом.
Dignatarios es el momento de que se reconcilien con Cristo.
Неприятно вас задерживать, но, вам правда нужно понять, что дальше будет, потому что, когда вы затеваете ограбление, например, только пытаясь украсть кадиллак этого человека, а кого-то ранят во время этой попытки, неважно, стоит жертва перед вами
Odio hacerte esperar, pero... tenéis que entender muy bien lo que va a pasar a continuación, porque cuando te ves involucrado en un robo, como por ejemplo, sólo intentar robar el Cadillac de ese hombre,
- Вам не нужно время на размышления? - Нет. Нет.
- ¿ Quiere un tiempo para pensarlo?
Еще нужно вас предупредить, что вам будет очень больно во время родов.
Le advierto que le va a doler durante el parto.
Мистер Милленгер, вам нужно назначить время для визита.
Sr. Millinger, tiene que pedir un turno.
Вам все еще нужно время, чтобы подготовить своих свидетелей.
Usted todavía necesita tiempo para preparar a sus testigos.
Вам не кажется, что нужно начинать смеяться во время шутки?
¿ Crees que podrías reírte mientras cuentas el chiste?
вам нужно 107
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уйти 52
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уйти 52
вам нужно уходить 37
вам нужно поговорить 16
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
вам нужно поговорить 16
нужно время 227
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55