English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам нужно отдохнуть

Вам нужно отдохнуть Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
Вам нужно отдохнуть.
Vaya a descansar.
Вам нужно отдохнуть и набраться сил.
- De eso se trata. - Voy a llegar allí.
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
Creo que necesita descansar.
Вам нужно отдохнуть, мистер Стрит. Вам нужно отдохнуть, мистер Стрит.
Necesita descansar, señor Street.
Вам нужно отдохнуть.
Usted necesita descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Descansa un poco.
Вам нужно отдохнуть и ни о чем не беспокойтесь. Я постою на страже.
Descansen un poco, que yo me quedare vigilando.
Вам нужно отдохнуть, мадам.
Necesita descansar, madame.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
Sin duda querrán descansar.
Успокойтесь, Вам нужно отдохнуть, профессор...
No. Retírese y descanse, profesor.
Вам нужно отдохнуть, Луис.
Será mejor que descanses, Luis.
Вам нужно отдохнуть.
Necesitas descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Necesita descansar.
Дитя моё, вам нужно отдохнуть и успокоиться.
Hija mía, necesita descansar y relajarse.
- Вам нужно отдохнуть.
- Debería descansar.
Теперь Вам нужно отдохнуть.
Ahora, le sugiero que descanse.
- Вам нужно отдохнуть.
- Debe descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Estás agotado.
Вам нужно отдохнуть.
Debería descansar.
Спасибо, сэр. Капитан... вам нужно отдохнуть.
Capitán... debería descansar.
Думаю, вам нужно отдохнуть.
Creo que necesita un descanso.
- Если вам нужно отдохнуть.
Si necesita descansar...
- Вам нужно отдохнуть.
- Necesitas descansar. Espera.
Митч, вам нужно отдохнуть от работы.
Creo que necesitas pasar un poco de tiempo alejado del trabajo.
Вам нужно отдохнуть, миссис Клаус, завтра начинается мой отпуск, и 3 месяца свадебного путешествия.
De acuerdo. Bueno, Sra. Clause, puede ser que quiera descansar. Mira, mañana empiezan las vacaciones para mi... lo que significa tres meses de luna de miel para nosotros.
Вам нужно отдохнуть.
Ud. necesita descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Deberías descansar.
Вам нужно отдохнуть
Necesitan descansar.
Мистер Кертис, должен сообщить, что вам уже гораздо лучше, но несколько дней вам нужно отдохнуть.
Sr. Curtis, vine a decirle que está en condiciones de retirarse... pero debe descansar por varios días.
Все хорошо. Вам нужно отдохнуть.
Todo está bien, descanse.
Вам нужно отдохнуть.
Deberias descansar.
Вам нужно отдохнуть. Я только задницу отсиживаю часами.
He estado sentado sobre mi culo durante horas.
Сейчас ему нужно отдохнуть, и вам тоже.
Ahora necesita descansar. Y tú también.
Впрочем, я напрасно вас задерживаю. Вам наверно нужно отдохнуть.
Le estoy haciendo perder el tiempo, necesita descansar.
Может, вам нужно отдохнуть?
Quizá necesite Vd. reposo
Вам нужно прилечь и немного отдохнуть.
Quiero que se acueste y descanse un poco.
Я провожу вас до вашей каюты. Вам нужно хорошо отдохнуть.
Será mejor que te lleve de vuelta a tus habitaciones.
Вам просто нужно отдохнуть.
Necesita descansar.
Вам надо бы отдохнуть. Нужно поторапливаться.
Es mejor que me tome un tiempo libre.
Прямо сейчас отвезите ее домой, вам обеим нужно отдохнуть.
Ahora, sólo llévela a casa y traten de descansar.
Вам нужно отдохнуть.
Necesita reposo.
Ну, если Вам нужно ещё некоторое время отдохнуть...
Pues, si necesita más tiempo de descanso- -
Вам нужно какие-то время отдохнуть. Опухоль постепенно пройдёт.
Déle un poco de tiempo y algo de reposo y... deje que baje la inflamación.
- Вам нужно было отдохнуть.
Necesitabas descansar.
Что ж, вам нужно немного отдохнуть, а затем поговорим с вами...
Descanse un rato y después venga a hablar conmigo... Descanse un rato y después venga a hablar conmigo... Oiga, oiga.
- Вам не нужно немного отдохнуть?
- ¿ No necesita algo de descanso?
Uhm... Я думаю у Вас и правда небольшая амнезия, все, что Вам нужно - это немного отдохнуть.
Creo que lo que probablemente tienes es amnesia retrógrada temporal muy común en este tipo de lesión, lo que necesitas es descansar.
С вами все будет в порядке, госпожа Лутор. Вам нужно немного отдохнуть.
Se va a poner bien señora Luthor, sólo necesita descansar
Вам нужно просто полежать, отдохнуть.
Tiene... que quedarse donde está y tranquila.
Мне кажется, вам нужно присесть и немного отдохнуть
Creo que debería sentarse y tomarse un descanso.
Я говорил вам, ему нужно отдохнуть.
Le dije que necesitaba una siesta

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]