English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Весёлое

Весёлое Çeviri İspanyolca

358 parallel translation
Новое окружение, весёлое и бодрое.
Nuevos alrededores, felices y sin dolor
Не очень-то весёлое зрелище эта игра.
Vamos, ven.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
No he creído ni por un momento que me invitara a un sitio tan alegre... para llegar a un acuerdo de negocios.
Спойте что-нибудь весёлое.
Cántanos algo alegre.
Я твёрдо решил устроить себе весёлое Рождество.
Decidí tener unas felices navidades.
У тебя, наверное, было весёлое детство.
Debiste de pasarlo bomba de niño.
Да, не очень весёлое будет Рождество у Келиновски и Брауна.
Será una Navidad muy feliz para ellos.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Que tocar juntas, fue lo más divertido de todas mis vidas.
Не очень весёлое у вас сообщение.
Sí, su mensaje podía ser más chistoso.
Я планировал что-то более шумное и весёлое.
Pensaba en algo más estridente.
В смысле, мы сделаем кое-что весёлое.
Vamos a hacer algo divertido.
И веселое.
Muy alegre.
Начало веселое.
Comienza a revolear los brazos.
Сыграй лучше что-нибудь веселое.
Anda, toca algo alegre ¿ sí?
Весёлое посланье!
He ahí un jocoso mensaje.
"Голубой дракон" - веселое место.
Parece interesante. Sí, vete.
Это - веселое, романтическое приключение.
Es algo alegre y romántico
Я хотела веселое оформление. И он вам дал это письмо?
¿ Y te dio esa carta?
Не веселое место.
No es un lugar feliz.
- Нет, напротив, лицо веселое.
Se enfermó - No, al contrario, estaba alegre.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Plomo en los sesos Fantasía sin tasa ¡ Venga pasión!
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toca algo alegre, niña.
Мы хотим что-то зажигательное и веселое.
Queremos algo alegre y risueño.
Зажигательное и веселое?
Gay y alegre?
Да... да, это самое веселое вино.
Sí... sí, este es un vino de buen humor.
Веселое приключение.
Tu medio día fue ayer.
А это веселое или грустное?
¿ Me pondrá triste o feliz?
Значит, веселое.
Entonces, feliz.
Веселое было времечко...
Buenos tiempos, ¿ no?
Слушай, я слышала, что сегодня в кинотеатрах показывают что-то веселое.
Oye, me han dicho que esta noche ponen una peli de risa en el cine.
- Веселое Рождество, Аргаль.
- Feliz Navidad, Argyle.
- Веселое Рождество.
- Igualmente.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры...
Desde que te conocí noté cosas que nunca había notado aves cantando, rocío brillando en una hoja recién formada semáforos.
Вихрь - наша единственная надежда на веселое Рождество.
Supongo que Remolino es nuestra única esperanza para una Navidad alegre.
Веселое там было местечко.
Iban todos.
- Это было веселое время.
- Fue una época divertida.
Это было веселое время, чтобы быть молодым.
Era una época emocionante para ser joven.
Красти, скажи что-нибудь веселое.
¡ Krusty! ¡ Krusty! Di algo gracioso.
О нет, я не хочу сказать, что война - это веселое мероприятие, но все же это бизнес.
Oh, no estoy diciendo que la guerra sea un negocio agradable, pero sí es un negocio.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время.
Ya sabes, porque Leningrado cuando atacaron los nazis, no era una época feliz.
Сыграй что-нибудь веселое.
Toque algo alegre.
- Мир тебе. - Веселое время.
Paz, es hora de la alegría.
Его веселое лицо приветствует вас в начале шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Es quien los saluda al principio de "La Súper Fabulosa Hora de la Alegría".
Здесь. Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Bien, como dijo el capitán, algo alegre para evitar el pánico.
Веселое место работы.
Ganar dinero, hacer fi estas, un lugar de trabajo divertido.
- О, это будет веселое время.
- Ya lo creo.
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Debe hacer algo gracioso y nosotros también.
Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера.
Lynn y yo pensamos que era graciosísimo.
Школа - не самое веселое место.
La escuela no es siempre diversión.
Самое веселое - обошлось без трупов.
Lo divertido es que, nadie murió.
Милая, я знаю, что у тебя был трудный день, но ты согласилась, что это будет веселое семейное дело.
Cariño, sé que tuviste un mal día pero este iba a ser un proyecto divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]