English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вместо него

Вместо него Çeviri İspanyolca

623 parallel translation
Если к завтрашнему дню ты не справишься, ты будешь наказан вместо него.
Si para mañana no lo has conseguido, serás castigado tú, en su lugar.
Я с тобой выпью вместо него.
Beberé contigo
Кто же там оказался вместо него?
¿ A quién encontraron en la caja?
Что же мне делать с тем, что подарил мне король Испании когда у меня есть такое колечко, что можно надеть вместо него.
¿ Para qué quiero el anillo del rey de España cuando tengo este para reemplazarlo?
А когда его нет, вместо него остается пустое место.
Y cuando él no está deja un terrible hueco, ¿ no crees?
Он думал, что мы будем корячиться вместо него?
Pensó que trabajaríamos para él, ¿ no?
Я сказал, что вместо него похоронили другого человека.
He dicho que otro hombre fue enterrado en su lugar.
Он украл письмо, и оставил эту карту вместо него.
Se roba la carta y puso en su lugar este mapa.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
¿ Me creerías que vino a entregarse para que liberáramos a su padre y que lo tomamos prisionero sin violencia?
Я слил топливо и положил вместо него их тела.
Que tiré parte del combustible y metí los cuerpos dentro.
А почему бы вам не пойти вместо него?
¿ Qué pasa si vas tú en su lugar?
Капитан, я хотел вас спросить. Раз уж профессор не идет на берег, может, я пойду вместо него?
Puesto que el profesor no desembarca, podría ir yo en su lugar.
Я вместо него.
Lo estoy sustituyendo.
- Я приехал вместо него -
- Yo vine en su lugar.
Разумеется, вы должны заставить его заниматься, а не делать все вместо него
Así que estamos de acuerdo en : Hacerle hacer los deberes. No hacerlos por él.
- Он сказал чтобы я пел вместо него.
Dice que debo cantar por él.
Ей нужен был отец... а вместо него она получила мужика, который... три дня был главным трендом твиттера. Как же это убого, я не... Есть куда более убогие вещи.
Necesitaba un padre y en vez de eso, tuvo al tipo que fue una sensación viral de video durante 3 días.
Стреляют вместо него - вот что подсказывает логика.
Y luego deja el revólver en su mano.
Он захотел забрать у Лампьяо его оружие и вместо него вложить ему в руки крест.
Y entonces quiso desarmar a Lampião... y darle una cruz.
Вместо него - полиция.
Y en su lugar estaba lleno de policías.
Вы знаете, а может кто-нибудь другой вместо него поедет?
Mira, ¿ tal vez alguien más puede ir con él?
А я готов умереть вместо него
Me incorporaré a la Compañía en su lugar.
А я пойду служить и если надо умру вместо него... потому что...
Mándeme a mi a morir... a cambio...
Я вместо него.
- Soy su segundo.
Я буду любить тебя вместо него.
Yo te amaré en su lugar.
- Он поднялся на корабль с нами. - Или что-то вместо него.
- Él subió a la nave con nosotros.
Ну, все дело в том, что он занят, поэтому пока я хожу вместо него.
Oh, bueno,... él está muy ocupado. Así que me encargo yo de sus visitas.
И они прислали вместо него меня. Вы не возражаете?
Me han mandado en su lugar. ¿ Le importa?
Мне не хватило сил сдать вас им вместо него. Я вернулась.
Yo quise entregarle, pero él me detuvo a mitad de camino.
Лучше пусть будет рычание или стон вместо него.
Prefiero llamarme como un gemido o gruñido.
Вместо него приехал я.
En su lugar he venido yo.
Я тут, чтобы поблагодарить вместо него.
Estoy aquí para agradecértelo en su nombre.
Шилова вы убрали и вместо него положили труп путевого обходчика.
En lugar de Shílov colocaron el cadáver de un guardavía.
... как он сидит рядом с тобой в романтическом халатике. А вместо него видела бы меня в семейных трусах,.. ... сливающего воду в унитазе.
Es a él a quien habrías admirado de espaldas, en el balcón, envuelto en una romántica bata, pero es a mí a quien habrías visto en calzoncillos, a mí, meterme el dedo en la nariz, a mí tirar de la cisterna.
Просто мой парнер приболел, так что я - вместо него.
Pero mi socio está enfermo, así que estoy sustituyéndolo.
Он же, похоже, ничего не чувствовал, но ведь, герои и не подвержены чувствам. А я будто бы чувствовал его чувства вместо него самого.
El parecía no sentir nada ; pero bueno, como los héroes no pueden tener sentimientos... era como si yo sintiera por él.
Арлетта, вы не могли бы сделать это вместо него?
¿ No podría ocuparse usted?
Когда я вышел из чайной, было без малого одиннадцать, перезвон над городом вдруг смолк, и вместо него зазвучал стройный благовест, оповещающий жителей о начале службы.
Eran casi las once cuando salí y, durante mi paseo... oí como cesaba el toque de cambio y, por toda la ciudad... resonó el repique que avisaba a la gente que iban a empezar los servicios.
Если вы заберёте моего мужа, я собираюсь произнести речь вместо него.
hablaré en su lugar.
Его могут разглядеть только те, кто ищет и верит. Остальные видят вместо него белую кобылицу.
Visible solo para aquellos que buscan y confían, suelen confundirlo con una yegua blanca.
Милашка, может, я к тебе поднимусь вместо него?
Oye, rubia, ¿ y si subo yo en lugar de él?
- Да. И вместо письменного стола у него стоит биллиардный стол...
En lugar de un escritorio, tiene un campo de minigolf.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
En lugar de eso tiene una red de pequeños conductos por todo su cuerpo.
У него вместо руки была ракетка.
En vez de mano tenía raqueta.
У него вместо комплиментов - грубость.
Su alabo le sale como un insulto.
Да, я знаю. Мы находимся внутри проекта, вместо того, чтобы смотреть на него.
Si hay un transmisor ahí, Vorg, estás muerto.
У тебя руки, а у него спагетти вместо рук, Луи.
Tú tienes músculos, los brazos de él son flacos.
- Да что у него в голове вместо мозгов? Штукатурка?
¿ Tiene piedras en la cabeza?
У него вместо мозгов - рисовый пудинг.
Está relleno de budín de arroz.
Юный архитектор купил эту квартиру. У него свои идеи относительно линий и пространства. Волнообразные линии будут вместо прямых.
El joven arquitecto que lo adquirió, escucho sus ideas sobre espacios y líneas.
Потому, что я думала, если его не будет,... ты будешь любить меня вместо него.
Porque a menudo deseaba que desapareciera... para que me quisieras a mí en su lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]