English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вместе с нами

Вместе с нами Çeviri İspanyolca

542 parallel translation
Мой кузен будет ужинать вместе с нами.
Mi primo cenará con nosotros.
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Si ella fuera lista, te habría dejado y se habría venido con nosotros.
Ты сядешь на барбекю вместе с нами?
Comerás con nosotros, ¿ verdad?
Мистер Тракерн находится вместе с нами уже целых 2 месяца.
El señor Trehearne lleva con nosotros nada menos que la eternidad de dos meses.
Я не хотел бы смерти рядом с тем, Кто умереть боится вместе с нами.
Nos no moriremos en compañía de un hombre que tema que su hermandad muera con nosotros.
Вся наша цивилизация раскачивается над нашими головами, словно карточный домик, и весь западный мир рушится вместе с нами.
Nuestra civilización se derrumba como un castillo de naipes, y todo Occidente cae con nosotros.
на эти деньги можно купить пачку сигарет. ну что, господин Судье, вы не поедете вместе с нами?
¿ Sr. Soudieu, no viene con nosotros?
Да неужели? Ну если однажды господин комиссар пойдёт вместе с нами...
Si un día le apetece, comisario, podemos comer juntos.
Если мы сейчас попытаемся сесть и разобьёмся то вся информация, которую мы собрали, погибнет вместе с нами.
Si tratamos de aterrizar ahora y nos estrellamos toda la información que hemos recopilado se perderá con nosotros.
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Se sienta aquí, vota "culpable" como el resto de nosotros... y un predicador con la voz de oro le toca el corazón... ¡ sobre un chico desaventajado que no pudo evitar convertirse en asesino! Y Ud. Cambia su voto.
Иначе, она бы вместе с нами противостояла французам.
Si no Io estuviera, estaría con nosotros luchando contra los franceses.
Вы можете уехать вместе с нами на машине.
Podéis venir con nosotros en el coche.
Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами.
Porque si hubiéramos luchado, ella habría muerto con nosotros.
Потому что они не живут вместе с нами.
Sólo resulta fácil vivir con ellos porque no viven con nosotras.
Все они тоже сдавали экзамен вместе с нами.
Toda esta gente hizo el test con nosotros.
- И ты пойдёшь вместе с нами!
- ¡ Tú vienes con nosotros!
Открывай дверь и уходи отсюда вместе с нами!
¡ Abre la puerta y sal con nosotros!
Мы не смогли бы уехать, если бы ты был вместе с нами.
No sabemos si te permitirán seguirnos.
Да, он оказался здесь вместе с нами, и я считаю, что он посылает сигналы назад на Землю.
Sí, eso siguió demasiado tiempo y creo que está enviando mensajes de vuelta a la Tierra.
Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
No sé cómo nos detectó nos bloqueó y se mueve con nosotros.
Кёрт, я не знаю, что ты сейчас чувствуешь, что не сможешь поехать вместе с нами.
Curt, sé cómo debe sentirse de no poder venir con nosotros.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами.
Teniente Uhura, avise a Seguridad que preparen hombres armados para descender con nosotros.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Una vez que entren en sus cuerpos mecánicos, Ingeniero pueden dejar este planeta, regresar con nosotros.
Поскольку в момент перемещения из зоны интерфазы, телепорт был наведен на капитана, он должен был перенестись вместе с нами. - Спок - комнате для телепортаций.
El capitán estaba en el rayo transportador cuando nos desplazamos,... así que lo habremos arrastrado.
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
Mi padre trabajaba como afuerino y vivía en el mismo fundo, en una, como ramada... en compañía de mi madre, yo y mi hermano menor.
- Я рад, что ты вместе с нами.
- Me alegra que estés con nosotros.
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
Tú entonabas el Cantar de los Cantares y encima, nuestras cabezas bramaban y abajo los demás no podían cantar con nosotros.
А потом он тоже запел очень громко вместе с нами.
Luego él también cantaba, muy fuerte.
Они работали сегодня вместе с нами.
Pero han estado trabajando con nosotros hoy.
Она и Биби будут обедать вместе с нами.
Ambas pueden comer con nosotros.
Но если ты действительно хочешь знать ответ, то полетели вместе с нами!
Ven a ver lo que sufre por ti y por tu...
Когда мы поём в час цветения вишен, соловей и пересмешник поют вместе с нами!
# Cuando cantemos en la temporada del cerezo... # El alegre zorzal y el sinsonte se nos unirán...
Зоанон, вместе с нами ты уничтожишь и себя!
Xoanon, te destruirás a tí junto con nosotros!
Заткнись и иди слушай вместе с нами Моцарта!
¡ Te vas a callar la boca y a escuchar a Mozart con nosotros!
Но теперь ты будешь сражаться вместе с нами, Ром-Датт.
Pero vas a luchar con nosotros, Rohm-Dutt.
- Вы будете вместе с нами?
- ¿ Nos veremos después? - Sí. ¡ Claro!
Неопознанный небольшой объект был втянут в Червоточину вместе с нами.
¡ Objeto pequeño no identificado al frente! ¡ El agujero de gusano lo arrastra también!
Когда корабль Далеков прилетит вы будете вместе с нами.
Cuando la nave Dalek llegue nos acompañarás.
Давай работай и улыбайся вместе с нами!
¡ Ánimo, trabaja y sonríe con nosotros!
Теперь вы вместе с нами.
Porque ahora es una de nosotros.
Она сама решила поехать вместе с нами.
Fue idea suya venir.
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Deja de pensar así o acabarás obsesionándote.
Князь Андрей? Он едет вместе с нами.
¿ Andrei?
Выпьете вместе с нами кофе?
Magnífico.
Играла вместе с нами.
Jugó a un juego con nosotros.
Вы никогда не были вместе, Я имею в виду, с нами.
- ¿ Y qué pasa? - No ha estado nunca con nosotros.
И тебя вместе с нами.
- Que Dios lo acompañe, padre.
И вместе они наконец-то перевернут мир. Счастливее она не может быть. А остальные дети с нами.
Ella no podría ser más feliz y las otras niñas estarán con nosotros.
Вместе с ней отправьте к нам Нами Мацусима.
Y mientras estáis en ello ¿ por qué no mandáis a Nami Matsushima también?
И что бы ты делала это с нами, вместе "
"y que luego lo hagas conmigo, solos en mi cuarto"
Теперь вам слово, депутатЛо Бове. Я бы еще прибавил сюда честность, выказанную нами народу, по отношению к народу, вместе с народом, внутри народа, привитую народу. Спасибо, депутатЛо Бове.
Quisiera recalcar la honestidad por nosotros demostrada... hacia la población, con la población... junto a la población, dentro de la población infiltrada en la población...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]