English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Внутри меня

Внутри меня Çeviri İspanyolca

1,158 parallel translation
Ты видел то, что внутри меня?
¿ Has visto qué es?
- Ты боишься того, что внутри меня.
- Tienes miedo de lo que llevo dentro.
Там семеро из его детей растут внутри меня.
Siete de sus hijos crecen en mi interior.
Фантомы внутри меня начинают побеждать.
Los Fantasmas dentro de mí me están ganando.
Потому что ты - внутри меня, тут ничего не поделаешь!
Porque tu estas dentro mío, también, o no?
Он внутри меня. Там, где никто не был. В моём тайном местечке.
Está dentro de mí, donde nadie ha estado en mi lugar oscuro y secreto.
- Это сказал такой маленький человечек, который находится внутри меня.
- EI hombrecito que llevo dentro.
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde que te conocí, una voz interior me dijo que había hallado lo que siempre había buscado.
Когда я оттуда вернулся, им стало то, что лежит внутри меня.
Cuando volví de la India, estaba dentro mío
У меня были пустые карманы внутри меня.
Tenía estas bolsas de aire vacío en mí.
Я.. я.. я не думаю, что я когда-нибудь кого-то любила так сильно, как эту жизнь внутри меня.
no he amado nada como esta vida dentro de mi.
Прямо сейчас, та душа внутри меня, но скоро ее там не будет, а тогда...
ahora mismo, ese alma esta dentro de mi, pero pronto no estara y entonces...
Что к черту такое внутри меня? - О, нет, нет, нет. Мы уже проходили пение, дитя мое.
- esto va mucho mas alla de cantar, mes enfants.
Я лишь чувствую, что внутри меня что-то есть. И я хотела бы понять, что это пока меня не перепрограммировали.
Siento que hay algo dentro de mí pero quisiera saber qué es antes de que me reprogramen.
Как будто бы есть две противоборствующие силы внутри меня.
Es como si dentro de mi hubiesen dos fuerzas contrarias.
Когда Гоаулды поместили внутри меня бомбу, ты не бросила меня. Хотя ты получила приказ оставить меня там одну, ты осталась со мной.
Cuando los goa'uld me colocaron la bomba dentro de mi no te fuiste aunque tus órdenes eran dejarme allí sola.
Я знаю что внутри меня.
Estoy segura de lo que hay dentro de mi.
Я чувствовал как что-то внутри меня скребётся по чему-то мягкому.
Sentí algo adentro restregarse contra algo suave.
Внутри меня - настоящий бардак!
Soy todos. Soy un caos total.
Это внутри меня, я уверен.
Está dentro de mí, Charlie.
Я живу только когда ты внутри меня.
me siento viva solo cuando estas dentro de mi.
Ты ползаешь внутри меня без приглашения, и ты прияиняешь вред моей команде.
Te metes dentro de mí sin invitación y lastimas a mi tripulación.
Но, возможно, правда лежит внутри меня.
Pero puede que la verdad esté dentro de mi fisiología.
Лана, я хотел позволить этой части себя выйти, и она всегда будет внутри меня.
Lana, dejé salir esa parte de mí y siempre va a estar ahí.
- Вот сижу тут рядом с Вами, и уже начинаю побаиваться, зная, что Вы можете увидеть, что твориться у меня внутри.
Bueno, aquí sentada contigo me siento un tanto atemorizada al saber que puedes ver a través de mí.
Меня мало заботит, что внутри.
Sin preocuparme de lo que haya dentro.
Меня временно уволили из пекарни, было нечем заняться ну я и походила на кое-какие вечерние курсы и когда попала на связанный с радио, внутри будто что-то щелкнуло.
Bueno, después que me despidieron de la panadería, supongo que tenía algo de tiempo libre, así que tomé unas cuantas clases nocturnas, y cuando llegué a las de radio, todo tuvo sentido.
- Меня даже уговорили ими дверь внутри оклеить.
Alguien me convenció de empapelar la puerta.
Потому что где-то глубоко внутри, он меня любит.
Porque, en el fondo, el me ama.
У меня внутри что-то покалывает.
Siento ese tibio cosquilleo.
Это внутри меня, тут ничего не поделаешь.
Es imposible, yo...
Вы не знаете, что творится у меня внутри.
No sabéis lo que soporto.
... моя Вселенная - внутри меня...
E.V. extensión DE VIDA
У меня внутри то же самое.
Tengo dentro lo mismo que tiene él.
У меня клубок внутри. Дерущийся, вопящий и все это взбивающий.
Me estoy divirtiendo, peleando y gritando y armando escándalos.
Сила внутри тебя и это самое главное для меня.
La fuerza interna significa mucho para mí.
В том мгновение у меня всё внутри оборвалось.
Toda mi vida se vino abajo en ese momento.
Подождешь меня внутри?
¿ Quedamos dentro?
Это вроде того, как... Перемести меня внутри луча, Скотти?
¿ Te refieres a algo así como "Teletranspórtame, Scotty"?
От этого Каэтано у меня внутри всё переворачивается.
Este Caetano me ha puesto los pelos de punta.
Милая, когда я проснулся сегодня утром я почувствовал, что у меня внутри заштормило море.
Nena, Cuando desperté esta mañana... sentí que había un mar de tormentas dentro mío.
У меня внутри.
Adentro de mí.
[Добро пожаловать на Орион-2 ] [ Поездка в один конец ] [ Молоко Кэтти и Ко] Давным-давно, когда моя человеческая мать получила меня... это было прикреплено к картонной коробке со мной внутри.
Hace mucho, mucho tiempo, cuando mi madre humana me tuvo... esto fue pegado a la caja de cartón dentro de la estaba.
Знаешь, у меня тоже всегда была пустота внутри, Мэдди.
Sabes, yo también tengo un agujero, Maddie.
Кроме ужасной тяжести, которая у меня внутри весь день которая не из-за еды.. это из-за нас.
aparte el nudo. y no es por la comida. es por nosotros.
Я держал это внутри более 30 лет, и это убивает меня, как рак.
He guardado esto en mi interior por más de 30 años, y me está matando como un cáncer.
Какое-то дерьмо завелось внутри. Оно меня выводит из строя. Не какую-то часть, а всего меня.
Hay una cosa en mi cuerpo, que afecta no sólo en un sitio si no en todos lados.
Только это у меня внутри.
De hecho, creo que es todo lo que me queda dentro.
Они хотели убить меня уже когда я был внутри тебя.
Quisieron matarme cuando todavía estaba dentro tuyo.
Нет. У меня с ушами... эти полые трубочки внутри, у меня они очень тонкие, и их буквально разорвет, если я услышу что-нибудь громкое и музыкальное.
No, Mis oídos, ese tímpano de dentro es muy diminuto y literalmente explotará si escucho algo ruidoso y musical.
Чего я не понимаю, ты подставляешься под пули ради меня но ты не хочешь разделить со мной то, что у тебя внутри.
Lo que no entiendo... es que estás dispuesto a recibir balas por mi, pero no a compartirme lo que te pasa dentro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]