Вот и вы Çeviri İspanyolca
2,061 parallel translation
Послушай меня, дорогой мой что-то случилось с тобой, я боюсь, что с каждым годом угодить тебя все труднее и труднее с каждым годом - а вот и вы, это для вас двоих я не желаю быть для тебя небом
Aquí tienes, dos para ti.
Ах, вот и вы, фрау Арчер!
¡ Gut, ya está aquí, Frau Archer!
Вот и вы, целы и невредимы.
Bien, aún de una pieza.
Вот и вы.
Ahí está.
Вот и вы думали, что всех нас защищаете, когда ушли из Пакгауза.
Como tú pensaste que estabas protegiéndonos cuando te marchaste.
А вот и адвокат..... вы ведь знаете кто такой корпоративный исправляющий?
Ahora aparece la abogada. Sabes lo que es un arreglador corporativo, ¿ verdad Lynn?
Вот только вы её уже потеряли, и я клянусь, больше я никогда не подпущу вас к ней.
Solo que ya la has perdido, y juro que nunca te dejaré que te acerques a ella en ninguna parte.
вот Ваше письменное согласие и поскольку Вы обдумываете своё решение
Aquí está tu formulario de consentimiento. Y cuando tomes tu decisión,
Ну, похоже вы нервничаете, вот и все.
Bueno, pareces nerviosa, eso es todo.
Вы говорите, что вы едва знали ее, и вот звоните ей среди ночи. Зачем вы солгали?
Dijo que casi no la conocía, pero ahí estaba, llamándola a medianoche. ¿ Por qué ha mentido?
Вы просили список ее пациентов, и вот ее сотовый телефон, который мы ей предоставили при поступлении на работу.
Solicitaron su lista de pacientes, y aquí tienen el número del móvil - que nos dio cuando trabajaba aquí. - Genial.
Вы не могли меня взять, вот и сжульничали.
No pudiste atraparme, por eso hiciste trampa.
И вы оба вот так просто ушли?
¿ Y vosotros dos fuisteis capaces de seguir adelante?
Вот вы и получили свою Дерь-Мо-Кратию,
Ahora, tienes la Con-de-Nación,
Ты вот-вот выйдешь на сцену и обратишься к миру с распрекрасной речью ФиКорп, да?
Estás a punto de subir al escenario y hablarle al mundo. con un pequeño y feliz discurso de Phicorp, ¿ sí?
- Вы и мой сын, вот что не так.
Tú y mi hijo están equivocados.
Вот за него вам и стоит выйти.
Debería casarse con él, Daisy.
Вот даже сегодня : вы задержались, и я уже тут умирала от страха.
Aun ahora, que tardabas, me moría de angustia.
Даже когда вы думаете что все потеряно - скольжение - о, нет, ты просто прижимаешь газ, вот так, и даже если идет дождь как сейчас, значит что не все потеряно.
Aún cuando piensas que está todo perdido No, solo pisas un poco el acelerador, así, e incluso en una lluvia como esta, no estas perdido.
Трудно вылезти из машины вот так и вы поставили эти мешающие штуки.
Es difícil salir de un coche así, y encima te ponen cosas en el camino.
Наши чувства... становились только сильнее, и однажды ночью... И вот вы здесь, ясно.
Esos sentimientos, se hicieron más fuertes hasta que una noche...
Вот что, не знаю, что происходит, да мне и дела нет, но вы оба стоите над открытым телом, поэтому возьмите себя в руки и разберитесь друг с другом.
- Oh... ¿ Sabéis qué? No sé qué está pasando, y normalmente no me importaría, pero ambos tenéis las manos dentro de un cuerpo abierto en mi mesa de quirófano,
Я бог знает сколько времени старался устроить свою жизнь, сделать её счастливой. И вот вы снова тащите меня назад, на дно.
Gasté dios sabe cuanto tiempo intentando situar mi vida en algún lugar en el que estuviera feliz.
А если вас это не устраивает, то вот это дверь, и вы можете выйти через неё, это ясно?
Y si no les gustan, esto se llama puerta, y pueden pasar por ella, ¿ de acuerdo?
Ее методы будут скрытными и неожиданными, вот почему мне нужно, чтобы вы вглядывались в каждый уголок экрана каждого монитора!
Su estrategia será de perfil bajo y asimétrico y por ello quiero todos los ojos atentos a cada esquina, de cada pantalla.
Вот вы мной и овладели.
Te saliste con la tuya.
И вот тут, джентльмены, вы видите ваш новый торговый центр - Нагамичи Комплекс 2011
Y aquí, caballeros, podrán ver el nuevo centro comercial... el Nagamichi Complex 2011.
И вот когда вы попытались сделать еще один шаг чтобы заполучить ее в свой Поезд Богинь. - Когда она отшила вас вы пришли в ярость и задушили ее.
y ahí es cuando intentaste hacer otro lanzamiento para subirla abordo en tu "tren de las diosas." Cuando pasó de ti, te enfureciste y la estrangulaste.
В общем, даже если вы собираетесь произносить клятвы, прыгая с парашютом, вам можно и это. Вот так обстоит дело со свадьбой в воздухе.
Bueno, a menos que tengas planeado decir tus votos mientras haces paracaidismo, puedes irte.
Вы будете связующим звеном, вот и все.
No, serás un enlace, eso es todo.
Мы с Чаком отправляемся на нашу миссию, а Вы - в группе поддержки, вот так это и будет!
El punto es que Chuck y yo vamos a participar en nuestra misión ustedes darán apoyo y así será.
... и когда полиция обвинила Тима, вы использовали это в своих интересах и нашли способ окончательно заполучить тот дом в Аспене вот за что вы боритесь.
Y cuando los policías acusaron a Tim, lo usaste para tu beneficio, y averiguaste una manera de finalmente conseguir esa casa en Aspen por la que habíais estado peleando.
И еще мне нужно, чтоб вы подержали вот это.
Y voy a necesitar que sujetes esto por mí.
Вот так я и думал... Был уверен, что вы так скажете, теперь я точно знаю.
Eso es exactamente... exactamente lo que pensé que dirías, ahora lo sé seguro.
Я поначалу сомневался, и вот вы совершили невозможное!
¡ Al principio no lo creía, pero ha hecho lo imposible!
Ну, я думаю случилось вот что, он задолжал Вам игорный долг и Вы не могли уйти с деньгами, поэтому убили его.
Bueno, lo que creo que ocurrió es que él te debe una deuda de juego y no podías llegar con el dinero, así que le mataste.
Интересный ход. А зачем же вы мне вчера звонили? Вот и звонили бы, когда окрепнет.
Bueno eso es interesante, ¿ por qué llamarme ayer y no cuando esté mejor?
Вот, правильно. За этим вы и плодитесь :
Verás, es exactamente por eso que uno debe reproducirse.
Да, и ко всему прочему вы слышите вот это. Это три плачущих младенца, и скоро к ним присоединятся еще два.
Oh, y por cierto, están escuchando eso. A estos tres bebés llorando pronto se les unirán dos más.
А потом вы вернулись, но не дали мне сказать, и вот новость открылась таким образом.
Y luego volviste, pero no me dejaste hablar, así que la noticia salió así.
- Итак, он обошел Вас в делах торговых и теперь вы вот так его поимели.
- Así que él te ganó en el negocio y ahora tú lo jodes a él.
Вы во второй раз лжёте мне в лицо. - Нет, это не моё. - А вот, и в третий.
Tenía algo que hacer con el caso de Kevin Fowler, y para tu información, Kevin Fowler renunció a su extradición, así que Sam se marcha.
А другой снял перчатки, чтобы выпить воды, и вы увидели вот это.
Después de crecer con el carnaval, ella levantaría su velo, lo que siempre hizo que la audiencia se asombrara - -
Вот где вы и понадобитесь.
Eso es por lo que ha venido.
Ну, у него много посетителей, вот только не мужчины, и не старше 20... если вы понимаете, о чём я.
Bueno, él recibe muchas visitas pero nunca hombres y nadie arriba de los 20... si entiende lo que digo.
Вот вы и здесь!
Eh, ¡ estás aquí!
Вот и кухня, как вы видите, полностью укомплектованная, - - очень современная, но со вкусом.
Esta es la cocina, que, como puede ver, está equipada, muy moderna pero aún así con gusto.
Так, если вы не можете видеть Дэйва на своих экранах, или по какой-то еще причине вы не видели оригинальной гонки между Хаммондом и мной, то вот почему Лиллехаммер идеальное место для поединка раллийной машины против санника.
En caso que no puedas sintonizar Dave en tu TV o por cualquier otras razón no has visto la carrera original entre Hammond y yo, he aquí el por qué Lillehammer es ideal para un rally car versus un bob.
Отнюдь. Просто я знаю, что вы лучшие. Вот и всё.
- Creo que eres la mejor en tu campo.
Вот вы и услышали историю, где "это" было причиной всему. Лесли Ноуп рассказала нам об этой ситуации.
Aquí lo tienen, donde "lo" se refiere a lo que Leslie Knope opina de la situación.
Я пришлю вам по факсу повестку. Вот, она у меня уже в руке. Чтобы вы смогли показать ее своему боссу, и тогда...
Te voy a enviar por fax una citación que tengo en mi mano ahora mismo y puedes mostrarle eso a tu jefe y luego...
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и приехали 60
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот из 149
вот и договорились 39
вот идиот 81
вот интересно 33
вот и они 346
вот и готово 38
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот из 149
вот и договорились 39
вот идиот 81
вот интересно 33
вот и они 346
вот и готово 38
вот и нет 122
вот и я 331
вот и оно 148
вот и 87
вот и ответ 64
вот и ты 395
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и пришли 78
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и 87
вот и ответ 64
вот и ты 395
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и пришли 78
вот их истории 33