English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот и пришли

Вот и пришли Çeviri İspanyolca

335 parallel translation
Вот и пришли.
Aquí estamos.
Так, вот и пришли.
- Bueno, aquí estamos. ¡ Al fin!
Вот и пришли на подмогу.
Así que vinimos a tu morada.
А вот и пришли огласить приговор.
Ahí viene el veredicto.
Ну, вот и пришли.
Ya hemos llegado.
Вот и пришли.
Allá vamos.
( перекрикивая музыку ) Ну, вот и пришли.
Bien, esto es.
Вот и пришли - "Последнее утешение".
Aquí es. "El Ultimo Recurso".
Вот мы и пришли.
Ya hemos llegado.
Вот мы и пришли.
Llegamos.
Вот мы и пришли.
Aquí estamos.
Вот и пришли.
Bien, ésta es.
Ну, вот и пришли.
- Gracias.
И вот к чему мы пришли.
Y aquí estamos.
Вот мы и пришли узнать, скажите нам по правде.
No sé nada y por eso os pregunto.
Вот и пришли.
- Me gustaría saber dónde.
Вот и пришли.
Tiene clase, ¿ eh?
Ну вот и хорошо. Пришли мне пару иен.
Oh, mándame algún yen!
Ну вот они и пришли снова!
Ahí vienen de nuevo.
Вот мы и пришли проверить.
Asì que venimos a averiguar.
И вот пришли к вершине отвесной скалы.
Hasta haber alcanzado un gran acantilado.
Вот мы пришли в Германию, и что мы видим?
Llegamos hasta aquí, y ¿ qué es lo que vemos?
- Вот мы и пришли.
- Ya estamos aquí.
Так вот, если вы пришли просить семь тысяч франков, то вы напрасно тратите и мое, и свое время.
Si quiere sonsacarme 6.000 francos, pierde el tiempo y me hace perder el mío.
И вот, около четырех часов дня они пришли и начали выбрасывать наши вещи из дому, без зазрения совести.
Y como a las cuatro llegan y comienzan a botar todo para afuera sin misericordia.
- Вот мы и пришли.
- Es aquí.
- Ну вот и пришли.
Hemos llegado.
Если же вы пришли узнать какова сущность сына Божьего человек он, ставший Богом или Бог, ставший человеком и в чем здесь разница вот вам другая книга, где это тема...
Pero si has venido para saber si la sustancia del Hijo de Dios es humana o divina. Sea lo uno o lo otro, ¿ existe diferencia? Dentro de este otro libro, donde argumento...
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
Me encantaría ir a la plataforma contigo y despedirte agitando un pañuelito blanco y todo eso pero tengo una entrevista.
- Вот мы и пришли.
Ahí está.
Так вот, когда русские пришли, Я избежал их автоматов... Приняв имя последнего из длинной цепи Артуров Гольдманов... и скопировав его номер-татуировку на предплечье.
Cuando llegaron, yo evité que me mataran... adoptando el nombre de Arthur Goldman... y me tatué su número en el brazo.
Вот мы и пришли, 313-й...
Ya llegamos, 313, derecha...
Ну, вот мы и пришли.
Bueno, aquí estamos.
Вот мы и пришли. Зайдешь?
Mike.
Ну... вот мы и пришли.
Ya estamos.
А, ну вот мы и пришли.
Ah, por fin. Aquí estamos.
Ну, вот и пришли.
Este es.
- Ну вот, к чему мы и пришли.
- Bueno, allí estamos.
- Вот мы и пришли.
- Ya hemos llegado. - ¿ Pero dónde estamos?
Авия? Вот и мальчики, Авия. Пришли на твой День рождения.
Mira, Aviya, algunos amigos han venido a tu fiesta de cumpleaños.
Вот видишь, как мы удачно стали партнерами и пришли к согласию.
Muy bien, ¿ has visto que fácil es hacer una sociedad y estar de acuerdo?
Вот мы и не пришли на церемонию.
lo siento. tengo una corona nueva, tres canales de raíz... ... y Jason tiene dolor de garganta. Tu gran graduación y nadie estaba ahí.
И вот они пришли.
Y ahí estaban ellos.
Вот американцы и пришли.
¡ Avenida de los Americanos! ¡ Tú los hiciste venir! - ¡ Jacquot!
Вот и пришли. - Милое местечко.
Llegamos.
И вот тот человек, на которого мы пришли посмотреть.
Y aquí está el hombre al que han venido a ver.
Ну, вот мы и пришли.
Ya hemos llegado.
Вы пришли в мой пансион, напугали студентов своими обвинениями и вот результат.
Usted vino a mi residencia asustó a los estudiantes con sus acusaciones y ahora vea los resultados.
Ну, вот мы и пришли.
Creo que es por aqui.
Вот мы и пришли.
Ya llegamos.
Вот мы и пришли.
- Ya llegamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]