Вот это игра Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Вот это игра.
¡ Se fue!
Четыре девятки. Вот это игра. Отлично.
Lo que apareció.
Вот это игра.
Hmm, debería ser una obra.
- Вот это игра.
- ¡ Qué partidazo!
Кент, Кент! Сегодняшний великий спаситель! Дружище, вот это игра!
Kent, vaya jugada, nos salvaste el cuello!
Эх, вот это игра, да?
¡ Eh! Menudo juego. ¡ Menudo juego!
Вот это игра!
¡ Y eso es un partido!
Вот это игра!
¡ Un gol de campo y nos ganan!
Извини, Пенни, но "Дудл Джамп" - вот это игра.
Discúlpame, Penny, pero'Doodle Jump'es un juego.
Боже, вот это игра!
Dios, que buen partido.
Вот это игра сегодня, ребята! Вот это игра!
¡ Qué gran partido el de hoy, señores!
Вот это игра! "
Nos vemos en el juego ".
Вот это игра.
Buen juego.
Вот это игра!
¡ Qué partido!
Вот это игра! Вы посмотрите на их грустные лица...
¡ Eso es un juego! Mirad esos rostros tristes.
15 очков. Вот это игра!
15 puntos. ¡ Ahora es un juego!
Нарды - вот это игра.
Backgammon, es el juego ahora.
Вот это игра, инспектор.
Es el juego Inspector.
Вот это игра, Сидни.
Es el juego, Sidney.
Вот это игра.
- Bueno, es todo una obra.
За рулём мужчина. - Вот это была игра.
La verdad es que ha sido un partido increíble.
Это была глупая игра, дорогой, и мы проиграли, вот и всё.
Era un juego estúpido, cariño, y hemos perdido, es todo.
- Вот такая это игра.
Así es el juego.
Вот это игра, Таг.
Aquí está el partido, Tug, si Miami los aguanta ahí...
Вот увидишь, это просто детская игра.
Esto será muy fácil.
Вот это была игра!
¿ Estás de coña? ¡ Menudo partido!
Смерть, это как игра в гольф, вот только в гольфе...
La muerte es como el golf, excepto que en el golf...
Оставляет. Вот это наша, наша, наша игра...
- esto es nuestro juego..
- Вот это двойная игра.
Exigimos un rescate y cobramos un pastón.
Вот чёрт, это как проходить допрос у изобретателя Scrabble ( настольная игра ).
Carajo, es como ser interrogado por el inventor del Scrabble.
Но меня... Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
Una cosa, no estoy con humor para es una guerra de conejos!
Вот что я тебе скажу. "Парик или настоящие волосы" - это лучшая игра на все времена.
Déjame decirte algo. "Peluca o cabello real" es el mejor juego.
Ричард показывает тебе фотографию чьей-то головы и ты говоришь что это парик... вот ни разу не игра.
Richard enseñándote fotos que él tomó, y tú diciendo "Tiene una peluca", no es un juego.
Я думаю, это самая главная особенность нашей игры - вот я что-то сделал, и игра изменилась, и все здесь зависит от того, как я меняю свое существо.
Si te pones una boca de herbívoro, tendrás que comer fruta. Creo que eso es lo que les da todo el protagonismo a las criaturas en el juego :
Знаешь, это все не игра, все вот это
¿ Sabes? , no es una actuación- - todo esto.
Нет, вот Монополия - это игра.
No, creo que el Jenga es un juego.
Ух ты, вот это актёрская игра.
Vaya, esa sí es una buena interpretación.
Вот когда я сексуально воспрядаю, я делаю это с игроками NBA потому что получается забавная игра слов, и еще потому что они все злюки.
Cuando yo estoy despechada, me gusta hacerlo con un jugador de la NBA porque, es un divertido juego de palabras y son malvados.
"ЧарДи МакДэннис" - это офигительная настольная игра которую мы придумали много лет назад для таких вот дней.
Dios mío. "Chardee MacDennis" es un gran juego que usamos hace muchos años, un día como hoy.
И вот если игра это предоставляет, если она имеет свой подход к вещам и использует это то из неё может выйти что-то действительно особенное.
Y creo que cuando un juego comprende eso. Y domina esa forma de hacer las cosas. Y lo desarrolla.
Вот про это и есть моя игра. Очень приятно видеть новую Fez
De eso más o menos se trata el juego.
Кроме того, на его жёстком диске сохранилась каждая игра Бостонского универа за последние 10 лет. Вот это жизнь... футбол, женщины и торт.
Qué vida...
Вот это игра!
Tú ERES un actor.
Для них это как большая игра, и вот именно поэтому это зависит от нас показать им кто управляет. Воу, откуда это?
Para ellos es como un gran juego, y por eso nos toca a nosotros enseñarles quién está al mando. ¿ De dónde salió?
Вот почему это игра всей жизни.
Como te dije, estoy hecho un as.
И вот сейчас канадский игрок применил... даже не знаю, сложно назвать это приемом, очень грубая, неспортивная игра.
( Comentarista ) Y el canadiense ahora usó... ( Comentarista ) no se le puede llamar a eso checking.
А вот это уже "игра" высокого полёта.
Y eso es una actuación tremenda.
Вот это игра!
¡ Se acabó el juego!
Вот это умная игра.
Es el juego inteligente.
Вот как ведется игра, Том, ты это знаешь.
Así es como se juega este juego, Tom, lo sabes.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
Hice un strike una vez cuando era pequeña y me pareció que si lo puedes hacer una vez, entonces deberías poder hacerlo doce veces seguidas, lo que sería un juego perfecto. Así que eso es lo que trato de hacer.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53