Вот это я понимаю Çeviri İspanyolca
278 parallel translation
Вот это я понимаю. Двести песо!
Justo lo que más me gusta. 200 pesos.
Вот это я понимаю, дух!
¡ Eso es coraje, mi muchacho!
Этот Микки Спилейн, он умел писать. Вот это я понимаю.
El tipo escribía bien.
Вот это я понимаю, мужчина!
Ése sí es un hombre para usted.
Вот это я понимаю! Спасибо, капитан.
Es usted bueno de verdad, capitán.
Вот это я понимаю поездочка.
Éste sí ha sido un viaje.
О, вот это я понимаю.
Lo había entendido.
Вот это я понимаю смокинг.
¡ Eso es lo que llamo un verdadero esmoquin!
Он сказал, "O, машинка для наклеек. Вот это я понимаю."
Él dijo... "Una etiquetadora, ¿ qué te parece?"
Вот это я понимаю!
Sé todo lo que puede ser
Вот это я понимаю - весёлая херня.
Estamos hablando de una mierda muy divertida.
Да, вот это я понимаю - штурм улья! - Эй, отлично летаешь, Болт!
deberíamos jugar al disco en las alturas, que bien vuelas muchacho.
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
A eso le llamo una casa rodante.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Bueno, entiendo que llores por eso, pero Bambi es una caricatura.
Вот это я понимаю, дорога!
¡ Mira eso! - Sí que es un gran ferrocarril, muchacho.
- Вот это я понимаю, шедевр.
Esto es lo que yo llamo un pedazo... de arte.
Вот это я понимаю!
- Muy bien.
Вот это я понимаю.
Eres mi perro. Tenemos que cuidarnos mutuamente, hombre.
Черт, да, вот это я понимаю.
Mierda, sí, de eso es de lo que hablo.
- Вот это я понимаю!
- ¡ Ahora sí estamos hablando!
Вот это я понимаю!
¡ Así se hace!
- Вот это я понимаю.
- De eso era lo que hablaba.
Вот это я понимаю.
Ahora le toca a él, huh.
Вот это я понимаю, честность.
Eso sí que es ser sincero.
- Вот это я понимаю.
- Vaya pedazo de hembra.
Черт, да, вот это я понимаю.
Rayos, sí. Esto estaba buscando.
- Вот это охрана, вот это я понимаю.
- Eso es fuerza auténtica, negro.
Вот это дело, джентльмены, вот это я понимаю.
Eso, caballeros, sí es un caso.
Вот это я понимаю.
Ahora se pone serio.
Да, вот это я понимаю.
Sí, así.
Ух ты, вот это я понимаю.
- Wow! Miren eso.
Вот это я понимаю!
De eso hablo.
Вот это хата, вот это стиль, вот это я понимаю.
Ah, nene. Qué vida tan dura. ¿ Saben lo que digo?
Вот это я понимаю.
Así se habla.
Вот это я понимаю, горелка.
Eso es lo que llamo un fuego como para woks.
Вот это я понимаю, вот это называется настоящее уважение.
A eso le llamo yo respeto.
Вот это я понимаю. Пехота бы лопнула от зависти.
Le da medio palo a la infantería.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
¡ Hacen publicidad en todo el mundo para que se visite su país... y cuando alguien lo intenta, no lo dejan!
Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви.
Entiendo que son pecados grandes, pero verdaderamente, son pecados de amor.
Я не понимаю. Несколько недель ни слова а теперь вот это.
¡ Cuatro semanas, ni una palabra, y ahora esto!
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
No entiendo, si no les gusta su caso...
Вот это реклама, это я понимаю!
Ese tipo de publicidad es impagable.
Вот это я понимаю.
Sí, perfecto.
Вот это и называется преуменьшением, если я хоть что-то понимаю.
Eso es poco decir.
Вот это я, понимаю, уязвленность.
Parece muy ofendida.
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Y no sé si ya había pasado algo o estaba a punto de pasar. ¿ Pero sabes qué?
Чего я не понимаю, так это вот что.
Lo que no comprendo... es esto.
Вот это, я понимаю, профессионалы.
Eso sí que es profesionalismo.
Я вот не понимаю, в чём смысл этой работы.
No tengo muy claro a qué te dedicas.
Вот это... командиры, которые заведуют углами... и я лично понимаю их трудности.
Son los jefes de las esquinas, y me identifico con ellos.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это да 1696
вот это 1307
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99