Всего в Çeviri İspanyolca
11,970 parallel translation
Скорее всего в комнате персонала внизу.
Deben estar abajo en los armarios del personal.
Я сделал себя уязвимым для всего в этом мире.
Me hago vulnerable para el mundo.
Убедись, что у него всего в избытке.
Asegúrate de que tenga más de lo que necesita.
Всего в нескольких кварталах от Юнион стейшн.
A unas manzanas de la estación.
У нас ордер на обыск его офиса и всего в нем.
Tenemos una orden para registrar su despacho y todo lo que hay en él.
Народ, народ, слушайте... просто сходите в магазин... он всего в квартале отсюда, и купите второй сэндвич.
Chicos, chicos, escuchad, volved andando a la tienda... que está a una manzana de aquí y pedid otro bocadillo.
Но она скорей всего не упомянула, что эта торговля пиратство в открытом море.
Pero lo que ella no mencionó es que ese negocio era piratería en altamar.
Я не знаю, когда я люблю тебя больше всего, но я иногда думаю, что сильнее всего люблю тебя в такие моменты.
No sé cuando te ame más. Pero a veces pienso que estas son las veces en que te amo mejor.
Осталась всего пара фигурок из войлока для занятий в воскресной школе.
Para la clase de la escuela dominical.
Прямо в центре... ночного клуба... парикмахерской... всего.
Justo en el centro del club nocturno, de la barbería, de todo.
Ты серьезно хочешь быть в центре всего этого?
¿ Quieres estar en medio de eso?
Слушай, я всего лишь говорю, что Корнеллу стоит пойти в школу, типа... Джуллиард.
Solo digo que Cornell debería estar en una escuela como Juilliard.
Скорее всего та, что ранила меня в клинике.
Debe ser la que me apuñaló en la clínica.
Злодей всего мира номер один стоит перед в наручниках перед всем миром, так что никого больше не ищут.
Tienen al enemigo público número uno esposado a la vista de todos, así que no están buscando a nadie más.
К тому же, то что нанесло эту рану, скорее похоже на сук дерева, чем на собачьи зубы. Из всего этого я сделал бы вывод, что в Чехословакию вас забросили на парашютах, а предоставленная вам информация успела уже устареть.
Y dado que esta herida tiene más corteza de árbol que mordedura de perro, tendría que suponer que fueron lanzados en paracaídas en Checoslovaquia con información que estaba algo desactualizada.
Ведь из всех людей в мире она любила больше всего меня.
Y de todas las personas en todo el mundo ella era quien me quería más.
Всего через неделю после получения водительских прав Он напился и влетел на своем Шевроле Камаро В гостиную мистера и миссис Говард,
Una semana después de obtener su licencia de conducir se embriagó y chocó su Chevy Camaro en la sala del Sr. y la Sra. Howard matando a su hijo de cuatro años.
Я смотрела, как Мистер Черч уходил... Зная, что всего через пару часов... Он вернется с сумками, в которых интересно покопаться.
Veía al Sr. Church marcharse sabiendo que en unas pocas horas regresaría con bolsa tras bolsa de cosas ricas para explorar.
- Я понимаю символическую важность Эллкриса, Отец, но, в конце концов, это всего лишь дерево.
Entiendo la importancia simbólica del Ellcrys, padre, pero es, después de todo, solo un árbol.
После всего что ты сделал для Эльфов, ты действительно хочешь уйти, как безумный король, который верит в Демонов?
Después de todo lo que has hecho por el pueblo de los elfos, ¿ realmente quieres acabar como el rey loco que cree en demonios?
Я и пошёл туда, сказал ему, что ей всего 15, что негоже заставлять её сниматься в чём мать родила.
Así que me pasé por allí. Le dije que tenía 15 años, y que no debería obligarla a estar desnuda.
Окисление слоёв говорит о том, что краска, скорее всего, находилась в холоде.
La oxidación de las capas muestra que lo más probable es que estuviera en un ambiente frío.
В праздники тяжелее всего.
Las fiestas son siempre difíciles.
Ф. Ли Бэйли, я очень рад, что вы пришли, в прессе столько всего пишут о внутренних несогласиях в команде защиты.
F. Lee Bailey, estoy muy contento de que estés aquí, porque los medios de comunicación se han llenado, llenado de relatos de luchas internas en el equipo de la Defensa.
Готовилась всю ночь, спала всего два часа, но могу рассказать тебе поминутно всё, что будет происходить сегодня в зале суда.
Me preparé toda la noche, sólo tuve dos horas de sueño, pero puedo decirte cada momento de lo que va a pasar en esa Corte hoy.
И всего через несколько часов после убийств мой клиент был уже у вас, в наручниках!
- Y en cuestión de horas de los homicidios, ¡ tenían a mi cliente esposado!
Для всего мира. Вы считаете, что посмотрели под каждым камнем в поисках настоящего убийцы, прежде чем...
¿ Siente que ha removido todas las posibles roca en busca de el verdadero asesino en este caso antes de salir corriendo...
Ваши Чести, позвольте прежде всего сказать, какое это удовольствие вновь заниматься адвокатской практикой в великом штате Северная Каролина.
Sus Señorías, puedo afirmar en primer lugar qué es un placer practicar la ley, una vez más en el gran estado de Carolina del Norte.
Их сила, их достоинство, их поддержка в течение всего процесса были потрясающим источником вдохновения и силы для всех нас.
Su fuerza, su dignidad, y su apoyo a lo largo de este juicio han sido una tremenda fuente de inspiración y fuerza para todos nosotros.
Я увидела его человечность, и это было гораздо важнее всего того, что было в моем холодном королевстве.
Fue la humanidad que vi. Y eso era más poderoso que cualquier cosa en mi frío Reino.
Всего лишь родовые междоусобицы в старой столице.
Problemas de clanes en la antigua capital.
Прежде всего, мистер Шелби, мы хотим принести вам искренние соболезнования в связи с вашей утратой... свидетелями коей стали некоторые из нас.
Antes de comenzar, Sr. Shelby, debemos ofrecerle nuestro más sincero pésame por su reciente pérdida... de la que algunos de nosotros fuimos testigos.
Если часы на Сент-Эндрюсе пробьют 5 в ночь ограбления, а у нас не будет всего, о чём мы просим, колокол будет звонить по вашему мальчику.
Si el reloj de San Andrews da las cinco en la noche del robo y no tenemos todo lo que hemos pedido, la campana repicará por su hijo.
Всего несколько часов назад суд по обвинению в убийстве детектива Гордона завершился вынесением единогласного обвинительного приговора.
Hace unas horas, el juicio por asesinato del detective James Gordon terminó con el unánime veredicto del jurado culpable.
Плохие парни в этом городе становятся всё чудней и чудней, но под той маской... всего лишь человек, и у него течёт кровь, как у вас и у меня, а если так, его можно одолеть.
Es como si los tipos malos de esta ciudad se estuvieran volviendo cada vez más raros, pero debajo de esa máscara... es solo un hombre, y puede sangrar, como vosotros y yo, y si sangra, se le puede derrotar.
В следующие несколько часов у вас, скорее всего, поднимется температура, появится боль и слабость.
En cualquier caso, en las próximas horas, muy probablemente desarrollarán fiebre, dolor, fatiga.
Я всего лишь была единственной, кто в тебя верил.
Todo lo que he hecho es ser la única persona que cree en ti.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Solo llevo con Arlo un día y medio, pero si algo le pasara mataría a todos los de esta sala y luego me suicidaría.
В нём только нервы всего организма.
Solo es la autopista que lleva todos los nervios del cuerpo.
Я люблю правосудие. И, в довершение всего, в пылу вашей дикой драки, кто-то сломал батарею.
Y para empeorar el asunto... nuestro radiador se ha roto durante su reyerta callejera salvaje.
В моей жизни много всего происходит, и плюсом ко всему Перальта наводит хаос в моём доме, поэтому не могли бы мы уже закончить с этим абсурдом и просто поехать домой?
Me están pasando muchas cosas en mi vida... más que Peralta destrozando mi casa... ¿ podemos, por favor, acabar con esta farsa... para que pueda irme ya a casa?
Ведь ты упоминаешь об этом всего лишь в пятисотый раз.
Porque no lo has mencionado 500 veces.
Нет, это была кража овец в стиле Северного Галифакса, так что там была всего одна овечка и три обдолбаных подростка.
No, fue el robo de una oveja al estilo Norh Halifax, así que fue una sola oveja y tres tipos colocados de ácido.
А это значит, что вашей мирной жизни сегодня, а может и завтра, или на всю неделю придет конец. Скорее всего нас попросят присоединиться к оперативникам в подомном обходе.
Así que vuestro despliegue de hoy, posiblemente mañana, posiblemente de toda la semana, va a ser presumiblemente interrumpido, porque hay opciones de que se nos pida que nos unamos al puerta a puerta.
- скорее всего, мы не найдём в них сельскохозяйственную технику.
No creo que vayamos a encontrar maquinaria agrícola en el interior
В мире всего два человека, владеющих этим списком.
Solo hay dos personas en el mundo que tienen esa lista en su poder.
Знаешь, я не понимаю всего этого дерьма в духе Стивена Хокинга.
Sabes que no soporto las tonterías tipo Stephen Hawking.
Знаете, я прочитал в одном журнале, что можно прожить дольше, если избегать всего, что приносит удовольствие.
Sí, leí un artículo en una revista que decía que que puedes añadir años a tu vida si evitas cualquier cosa placentera.
Позвольте сказать всего два слова. Если вы отправляетесь в круиз, нужно знать всего два слова - пищевое отравление. Неизбежно.
Déjame decirte dos palabras, si vas en un crucero, comida envenenada, vale, inevitable.
Они предали нас всего четыре раза за последние три года, но теперь они уверены быть решением в вечном..
Solo nos han traicionado cuatro veces en los últimos tres años, pero ahora se supone que son la solución para la eterna...
И как можно сравнивать вечеринку в клубе с изучением всего этого?
Venga, tenemos que pretender ser otra persona, ir a Marte, y pillar a un asesino.
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всего вам хорошего 33
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37