English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вся моя жизнь

Вся моя жизнь Çeviri İspanyolca

597 parallel translation
# Вся моя жизнь #
* Le doy acceso premium *
"Мне нужно было кое-что понять, и этот час значил для меня больше, чем вся моя жизнь."
"Debía averiguar algo. Para mí, esa hora ha valido más que toda mi vida."
Вся моя жизнь в напряжении.
Se trata de mi vida.
Вся моя жизнь - славная охота.
Mi vida ha sido una gloriosa cacería.
Вся моя жизнь - сплошные неприятности.
Siempre he sido un poco gafe.
Вся моя жизнь будет посвящена твоему счастью.
Pasaré toda mi vida haciéndote feliz.
Вся моя жизнь пролетела перед глазами прямо сейчас, и там не было значимых картинок.
Toda mi vida esta pasando frente a mis ojos ahora mismo, y no es un hermosa pintura.
Ты вся моя жизнь.
Eres mi vida.
Собирать и разбирать их - вот вся моя жизнь!
Empacar y desempacar, ésa es mi vida.
Передо мной сейчас прошла вся моя жизнь, Питер.
Yo también tengo que enfrentar una vida, Peter.
Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
De hecho, ahora, de una extraña forma, te respeto más de lo que nunca había hecho.
Вся моя жизнь зависит от вас.
Toda mi vida depende de tí.
Берт, я бы не посмела ничего предпринять против тебя, поскольку ты - вся моя жизнь.
Burt, no me volvería en tu contra si eso me costara la vida.
Там вся моя жизнь.
Ha sido toda mi vida.
- Киоск это вся моя жизнь - Продолжайте
- Y el quiosco es toda mi vida.
Что вся моя жизнь, была построена на лжи.
Toda mi vida se basa en mentiras.
С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
¡... con algo tuyo para el resto de mi vida!
В этой мелодии вся моя жизнь.
Esta música es toda mi vida.
- Вся моя жизнь прошла в опасности.
- Siempre he vivido peligrosamente.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
Aunque me lleve toda la vida, te lo juro.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
Al contrario, mi vida está hecha de casualidades. No me lo parece.
Времени у меня много - вся моя жизнь.
Tengo todo el tiempo del mundo. Tengo toda mi vida.
- Ну разумеется... - Послушай, в ней вся моя жизнь, Гарри.
- Escucha, ese negocio es toda mi vida.
Банда - вся моя жизнь.
La pandilla es mi vida.
Вся моя жизнь, вся энергия... была вытянута из меня.
Toda mi vida, toda mi energía, fue... succionada fuera de mí.
Я бы хотел, чтобы вся моя жизнь была такой прекрасной, как эта ткань.
¡ Ojalá tenga yo un año tan hermoso!
Теперь я понимаю : вся моя жизнь была направлена к одной цели.
Mi vida entera encauzada en una dirección. Ahora lo veo con claridad. Ahora lo veo.
Мороженое - вся моя жизнь...
Pato...
Иногда я чувствую себя старухой, будто бы вся моя жизнь уже позади.
A veces me sentía muy mayor, como si hubiera vivido toda mi vida.
"Из-за этого вся моя жизнь была тогда как гигантская дрочка без возможности кончить."
" Toda mi vida era, por aquel entonces como una gran paja sin corrida.
Работа - вся моя жизнь.
¡ Mi carrera es mi vida!
Вся моя жизнь была платой... за любовь к Ральфу де Брикассару?
¿ Crees que no lo he pagado ya? ¿ Qué he hecho sino pagar por el gran pecado... de amar a Ralph de Bricassart?
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
Y así toda mi vida :.. .. Viajes, países de ensueño, tierras legendarias, mujeres...
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender es mi vida.
Вся моя жизнь просто была ложью.
Mi vida entera ha sido una mentira.
Позвольте мне рассказать Вам кое-что о себе. Вся моя жизнь - это работа. Больше в моей жизни ничего нет.
Déjeme contarle algo de mi. llego a mi casa del trabajo y todo lo que tengo es mi trabajo, nada mas.
В этом вся моя жизнь теперь.
Eso es lo que soy ahora.
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему.
Porque toda mi vida se está desmoronando, por eso.
Мне так надоела моя работа, я боялась, что вся моя жизнь пройдет вот так.
Estaba harta de mi empleo. Temía que se me pasara la vida entera así.
Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого!
¡ Mi vida ha sido una larga espera, para esto!
И так вся моя жизнь.
Pero este final es muy bueno.
Вся моя жизнь - темная комната.
Toda mi vida es un cuarto oscuro.
"Вся моя жизнь посвящена Святому Себастьяну, и вот ты..." "представил его жизнь так трогательно и правдиво".
" Soy devota de San Sebastián y ahora también de ti... que lo representas con tanta veracidad y dulzura.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Siento como si, toda mi vida cambió, sabes?
Вся моя жизнь коту под хвост
Acaban de tirar mi vida por el retrete.
Оно называется "Вся моя жизнь", автор - TP Mitchell.
Se llama El Resto de Mi Vida y es de TP Mitchell.
Но теперь вся моя жизнь может улетучиться как дым.
Pero ahora mi vida está por explotar. ¿ No puedes terminarlo?
Сэм, вся моя жизнь у тебя в руках.
Sam, mi vida está en tus manos.
Вся моя жизнь... ( Воин стреляет в АРДЕНА и ДЖЕЙМИ.
Toda mi vida...
Я всю свою жизнь пробивался. А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Toda mi vida ha sido una lucha y ahora que las cosas empezaban a marchar, mi carrera se viene abajo.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Y siempre he sentido como... como si lo que he vivido hasta ahora no ha sido mi vida real sino una larga espera... una larga espera por algo real,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]