English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поняла меня

Поняла меня Çeviri İspanyolca

913 parallel translation
Поняла меня?
¿ Entendido?
Ты поняла меня?
¿ Lo entiendes?
Tы поняла меня?
¿ Está claro?
Ты поедешь домой. Поняла меня?
Tú te vas a casa, ¿ me entiendes?
Ты поняла меня?
¿ Me oíste?
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
No sé cómo decírtelo... para que no haya ningún malentendido,
Ты поняла меня?
¿ Me enfocas?
- Ты поняла меня?
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
Justamente trato de decírtelo, para que comprendas lo que voy a decirte.
- Как... Ты меня поняла.
- Como una... ¡ Precisamente!
Та "Кора из парка" поняла бы меня, когда я говорил по телефону.
La "Cora del parque" me hubiera comprendido cuando telefoneé.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si no me equivoco, me quiere dejar.
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла.
Ese pensamiento me sigue desde que les vi en el bosque y me enteré de repente.
И буду делать всё, чтобы ты поняла, что любишь именно меня. И что именно я твой муж.
Y voy a hacer todo lo posible para que decidas que me quieres a mí y quieres que sea tu único marido.
- Ты меня поняла.
- Hablo en serio.
Ты меня поняла, девочка?
Reza hasta que sudes... y te evitarás un infierno eterno.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Quizá fue el telegrama. De pronto me di cuenta de lo mucho que significa mi familia y cuanto me quiere.
Говорит, что она поняла, и просила меня, поблагодарить Вас.
- Dijo que entendía y que le agradeciera.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
Ты меня поняла?
Vete!
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня...
Pero cuando advertí que lo hacías por mi...
Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?
Si no dejas de incordiarme intentando averiguarlo, no habrá dinero.
Но, милая... Ты, кажется, неправильно меня поняла.
No me malinterpretes, cariño.
И еще одно. Ты никогда меня прежде не видела, поняла?
Y otra cosa : nunca en la vida me habías visto, ¿ de acuerdo?
На меня ещё никто не надел ошейник, поняла?
Yo nunca he llevado un collar en el cuello, ¿ sabes? Estoy aquí y me voy con quien me da la gana.
Знаешь, мне кажется, я поняла, чем ты меня очаровываешь.
Me parece que he descubierto porque me fascina usted.
Ты меня поняла?
¿ Puede comprenderlo?
Посмотрела на меня... поняла, что она хочет что-то сказать.
Me miró. Entendí que quería hablarme.
Я просто не поняла этого сразу. - И в некотором смысле, ты боишься меня.
- En cierta forma me temes.
Кто-то схватил меня, я не поняла что происходит!
Alguien me ha cogido y no sé más.
Нет, Лиза, ты не так меня поняла.
No me has entendido bien.
Я поняла, почему ты привёз меня на Везувий.
Ahora comprendo porqué me has traído aquí, al Vesubio.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Cuando me pegaste y vi la ira en tus ojos, me di cuenta que estaba enamorada de ti.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Así que me pide que preste falso testimonio.
Думаете, она поняла меня?
¿ Cree que me entendió?
Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Entonces comprendí todo y perdí Ias fuerzas.
Тогда я поняла, что мне надо уйти от него. У меня было чувство, будто я попала в ужасную западню.
Pero yo pensé que tenía que marcharme porque había caído en una trampa terrible.
Взглянул он на меня и тут я поняла,
Me miró y sentí un cambio
- Ты меня прекрасно поняла.
- Ya sabes lo que quiero decir.
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
No quiero que lo tomes en el mal sentido.
- Милорд, через три месяца я поняла, что у меня будет ребенок.
Tres meses más tarde, estaba encinta.
Ты меня поняла?
¿ Me entiendes? ¡ Vamos!
- Она поняла, какое зло против меня замышляют.
Ahora se da cuenta de las fuerzas malignas que actúan contra mí.
Ты меня поняла? Да.
- ¿ Me ha entendido?
Ну, ты меня поняла.
Sabes lo que digo.
Ты меня поняла?
¿ Entiendes "cien por ciento"?
И я поняла, что эта собака с того корабля с посланием для меня.
Sería el perro del barco con un mensaje para mí.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
Ahora me doy cuenta de que el amor es un lujo... que una princesa no puede tener.
Знаешь что... никогда, никогда... не называй меня тупицей. Поняла?
Nunca, nunca, me llames estúpido. ¿ De acuerdo?
С меня хватит. Молодой человек, если я правильно поняла, вы работаете Дедом Морозом?
Si entiendo bien, ¿ Usted trabaja como Papa Noel?
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
O no? Y ahi me di cuenta de que todo era mentira. Que él no me queria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]