Вы всегда говорили Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Но Мр. Уилсон, вы всегда говорили, что вы...
Pero, Sr. Wilson, siempre dijo que era usted quien...
Вы всегда говорили, что хотели взять меня в поездку.
Siempre quisiste llevarme de viaje.
Я хочу сказать. Вы... Вы всегда говорили мне правду.
Lo que quiero decir... es que usted siempre me ha dicho la verdad.
Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним.
De la manera que hace que un hombre desee que le esté hablando sólo a él y a nadie más.
... и вы всегда говорили "нет". А теперь вдруг появляется девушка.
Ya le pregunté muchas veces si había una muchacha, siempre me mentía que no.
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Louis, siempre habéis dicho que Mr Neville no tiene imaginación, dibuja lo que ve.
Командор Синклер, вы всегда говорили, что у наших миров здесь есть право голоса.
Comandante Sinclair, siempre ha dicho que aquí nuestros mundos tienen voz.
Вы всегда говорили, что Центавриане - одаренная раса.
Siempre dice que los centauri es una raza avanzada.
Дорогая мама. Вы всегда говорили, чтобы я не искал спокойной жизни. На этот раз вы будете довольны.
Querida madre, usted siempre me dice que vivo con audacia... pues esta vez se sentirá orgullosa de mí.
Вы всегда говорили : Чтобы воевать, нужны деньги.
Vd. jamás me dijo que, para luchar, hacía falta dinero.
И вы всегда говорили, что Тал Шиар слишком небрежен.
También solías decir que el Tal Shiar era muy descuidado.
Но вы всегда говорили что я трезво смотрю на вещи.
Pero siempre dijiste que soy un tipo sensato.
Энтил-За, вы всегда говорили, что полуправда хуже, чем ложь.
Entil'Zha, Vd. siempre dijo que media verdad es peor que una mentira.
Вы всегда говорили мне...
- Siempre me dijiste...
Вы всегда говорили, что вернуть Седьмую к людям, может, не удастся.
Siempre dijiste que readaptar a Siete quizás sería imposible.
Вы всегда говорили что не важно, как мы относимся к пациенту.
Siempre nos dices que nuestra opinión sobre el paciente es irrelevante.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Bueno, usted siempre dice que debería comer mas tierra.
Вы всегда говорили, что никогда не продадите свою компанию.
Siempre se ha negado a vender la empresa.
Майкл, вы всегда говорили, что мы семья.
Michael, tú siempre dijiste que éramos una familia.
Вы всегда говорили, что нужно помнить о том, как человек жил, а не как он умер.
Y usted siempre dice que es importante recordar cómo vivió la persona amada, no cómo murió.
Вы всегда говорили, что издательскому делу на хватает неожиданностей.
Siempre decías que se publicaban pocas sorpresas.
Но вы всегда говорили, что хотели внуков, вот вам и внук. Ты думаешь это смешно, а?
Pero bueno, vosotros siempre deciais que queriais nietos, asi que ahí teneis. ¿ Piensas que esto es gracioso, eh?
Вы всегда говорили, что из меня ничего не выйдет.
Usted decía que no llegaría a nada en la vida.
Вы всегда говорили, что уличный оборот составляет 10 или 20 миллионов или пол-миллиарда
Siempre dice que las drogas tienen un valor de calle de 10 o 20 millones, o medio billón de dólares.
Вы всегда говорили, что я не обязана выходить за него, когда дойдет до этого.
Siempre me dijo que no me casaría con él, llegado el momento.
Вы всегда говорили, что нет лучшего способа решить острую проблему, чем старое доброе открытое собрание.
Siempre dices que no hay mejor solución para una cuestión importante que una reunión pública a la vieja usanza.
Gooch "в торговом центре, я всегда просил огромное печенье, и вы всегда говорили," получишь пятерку в табеле, получишь печенье ".
Gooch en el centro comercial, yo pido una galleta gigante, y tú siempre decías, "si sacas un sobresaliente, te daré una galleta."
Вы всегда говорили, что он опозорит этот дом.
Usted siempre dijo que él traería vergüenza a esta casa.
Вы всегда говорили, что работа с Кэффри приведет меня к опасной черте. Иногда, нужно перечертить эти линии, чтобы оставаться в них.
Siempre me dijiste que trabajar con Caffrey me pondría peligrosamente al borde de la ley.
Вы всегда так говорили.
Siempre me lo dijo.
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
Me dijo que Quint y Miles estaban siempre juntos.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Ud. Sabe... que siempre hemos hablado sobre la posibilidad... de que algo fuese mal con la bomba.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства. Я прав?
Nunca lo ha dicho, pero siempre piensa que esa lógica es la base para poder mandar. ¿ No es verdad?
Мистер Спок, вы говорили, что всегда есть варианты.
Señor Spock, antes dijo que siempre hay alternativas.
Во - первых, вы мне всегда говорили, что у вас нет денег.
Usted siempre me ha dicho... que no tiene dinero. Y además sea lógico.
Вы не можете спрашивать об этом у меня – почему философы всегда говорили о любви.
Tú no puedes preguntarme esto, Amy. ¿ Por qué los filósofos siempre han halado del amor?
Я думал, что мы здесь принимаем решения. Вы всегда нам это говорили.
Grace, creía que nosotros tomábamos las decisiones, es lo que siempre nos ha dicho.
А ещё вы всегда нам говорили, что мотивы не имеют значения.
También siempre dices que decirnos los motivos es irrelevante.
Мне очень нравится платить вам, чтобы вы кричали на меня и говорили что я лопух, но это все бессмысленно. Я безнадежный лузер и всегда им буду.
Realmente disfruta el dolor que me causo, apesto, soy un perdedor y siempre lo seré.
Вы всегда говорили, что они ненавидят друг друга и вечно ссорятся...
Digo, siempre dices que ellos se odian, y que siempre pelean, y ¿ Dónde está el? Eso es ridículo. ¿ Lo es?
Вы не всегда так говорили.
Eso no fue lo que me habías dicho.
Эй, вы знаете что в Porsche всегда говорили что они никогда по настоящему не делали рестайлинг 911 поскольку они хотят сохранить ощущения чистоты и традиций? Да.
Ey, ey, sabeis que Porsche siempre esta diciendo que ellos realmente nunca rediseñan el 911 por que quieren mantener esa sensacion de pureza y tradición?
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Ustedes me dijeron que las lesbianas siempre se están acostando con sus amigas.
Миссис Пристли, вы сами всегда всем говорили, что я самый нормальный человек, которого вы знаете.
Sra. Priestley, usted siempre le dijo a la gente que soy la persona más natural que conoce.
Вы говорили, что ваша мать всегда пользовалась особенной красной помадой.
Me contaste que tu madre siempre llevaba los labios pintados de rojo.
Вы говорили, что ваш брат всегда был скрытным?
¿ Dirías que tu hermano siempre ha sido reservado?
Мы с папой всегда говорили, что пойдем на игру, если когда-нибудь выйдем в плей-офф.
Papá y yo siempre hablábamos de ir al partido si jamás llegaban a los playoffs.
Моай-сан, вы же сами раньше говорили, что у них есть технологии! И что они всегда работают с полной отдачей.
Moai-san, usted dijo anteriormente... que ellos tenían habilidades... y que realmente trabajaban muchísimo.
Вы говорили, что всегда берёте его с собой в поездки.
Dijiste que siempre se mantiene contigo cuando tocas.
В передаче мы всегда говорили, что вы не сможете стать настоящим автолюбителем, если у вас не было Альфы, что всегда выставляло меня в дурном свете, потому что у меня ее не было.
En el programa, siempre decimos que no puedes ser un buen fanático del motor hasta que tuviste un Alfa, que siempre ha sido un problema embarazoso para mí, porque yo no tengo.
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
No, no, necesito hablar con los miembros de la junta, y os recuerdo a todos vosotros contándome unas mierdas sobre cómo la puerta siempre está abierta, así que...
вы всегда так говорите 16
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы все неправильно поняли 30
вы всё неправильно поняли 21
вы все слышали 54
вы всё слышали 32
вы все знаете 136