Вы говорите так Çeviri İspanyolca
1,253 parallel translation
Вы говорите так, будто это ничего не значит.
Lo dice como si no fuera importante.
Вы говорите так, словно мы воевали лишь для укрепления вашего состояния.
Parece que sólo luchamos por su dinero.
Меня оскорбляетто, что вы говорите так, будто вы вынуждены спасать мою репутацию.
¡ Me habla como si fuera su deber rescatar mi reputación!
Вы говорите так, будто меня тут нет. Это недопустимо.
Hablas de mí como si no estuviera aquí.
Конни, вы так легко это говорите. Вы же знаете, что это не так.
Connie, lo dices así y sabes que no es verdad.
Если мы поступим так, как вы говорите, пострадают люди.
Si hacemos lo que sugiere, la gente va a salir lastimada.
Так что вы говорите?
¿ Qué estás diciendo?
Так Вы... говорите, что доктора убили Вашу жену?
¿ Entonces Ud. está diciendo que fueron los doctores los que mataron a su esposa?
Так Вы говорите, что этот парень использует что-то вроде рентгеновского аппарата.
Pero... está diciendo que este tipo utilizó alguna clase de máquina de rayos X.
Так что вы там говорите?
Cherpitski sí.
- Вечно вы так говорите... "Выходи из будки! Нельзя там оставаться!"
- Quieren hacerme salir.
Почему вы так говорите?
¿ Por qué lo dice?
Так вы говорите что слышали... шум?
¿ Dijo que oyó un... un ruido?
Интересно, что вы так говорите, потому что...
Eso es muy interesante porque...
Нам нельзя впустую тратить время, народ... так что, как вы говорите, понеслась.
No tienen tiempo que perder. Así que como dicen : Echenle ganas.
Так вы говорите что я дал денег только один раз?
¿ Entonces dices que te di propina sólo una vez?
- Вы всегда так говорите. Ищите лучше.
Siempre dices eso, sigue buscando.
- Вы каждый год так говорите.
¿ No dices eso todos los años?
Так вы говорите, у нас проблемы?
¿ Estábais diciendo que tenemos un problema?
Слушайте, я благодарен вам за заботу. Но вы говорите про Бена так, как будто он сам болезнь, а не человек.
Mira, aprecio tu preocupación pero estás hablando de Ben como si fuera una enfermedad y no una persona.
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам.
Así que no me digas que no podrías amar a alguien solo porque no sea tan afortunado como tu.
И это будет этот человек, Наман, о котором вы говорите, так?
Y es esa persona Naman de la que ha estado hablando, ¿ no?
Ну, раз вы так говорите...
Si tú lo dices.
Вы тут под мои гарантии, так что уважайте это дерьмо и говорите, что хотите.
Los dos están aquí bajo mi garantía así que respétenla y digan lo que sientan.
Так вы говорите, его весь день не видели?
¿ No lo ha visto en todo el día?
Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру.
Tal como lo dices, parece un juego.
Почему вы так говорите со мной в их присутствии, Фарфрэ?
¿ Por qué me habló de ese modo, Farfrae?
Вы так говорите.
Bebe.
- Вы все так говорите. Но я знаю, что вы врёте.
Sí, tú dices eso, pero sé que es mentira.
Так вы говорите, моя жена путается с вашим сыном?
¿ Está diciendo que mi mujer está tonteando con su hijo?
ƒавайте так, мистер √ рин вы говорите, кто вы такой, и тогда € скажу кто €.
- Le diré algo señor Green. Muéstreme su identificación y yo le mostraré la mía.
Почему вы так говорите?
¿ Por qué dice eso?
- Так вы говорите, что кто-то его украл.
- ¿ Dice que intentaban robarlo?
Если угроза, представляемая этим Анубисом, так серьезна, как вы говорите.. ... получение внеземных технологий должно быть нашей главной задачей.
Si la amenaza que representa ese Anubis es tan seria como dice entonces conseguir tecnología alienígena debería ser nuestra prioridad principal.
Так Вы говорите, что высшая сила переместила меня сюда?
Entonces, ¿ Estás diciendo que un poder más elevado intervino y me envió aquí?
- Подождите! Если это так важно, как Вы говорите, позвольте мне послать контингент, чтобы обеспечить защиту здания.
Espera... si esto es tan importante como dice... permítame enviar un contingente de seguridad al edificio.
- Ну, раз вы так говорите.
- Si usted lo dice.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите.
Si hubo un delito cometido, sólo estaría interesado en éste, así que si hay algo que quieras decir, por todos los medios, es decir
- Так вы говорите врать это хорошо? - Именно.
- El dijo sus lineas bien.
Так вы теперь говорите друг за друга?
Así que ahora cada una habla por la otra, ¿ no?
Вы, вы все так смело говорите.
Eso er... Está todo muy bien, y alguno como tú es valiente.
Ну почему вы так долго о ней говорите? Она мне надоела!
Sólo me gustaría saber porqué hablas tanto de ella.
Рад что вы так говорите. Спасибо.
Gracias por sus palabras.
- Вы всегда так говорите, проказник.
Dice lo mismo cada día, viejo demonio.
Вы говорите, что вы - христиане и живёте по заветам Христа. Но так ли это?
Uds. dicen seguir los preceptos deJesús, pero, ¿ es cierto?
Кинси знают, что вы так говорите?
¿ Los Kinsey saben que hablan así?
Если я помогу вам прославиться, я не стану претендовать на известность. Это вы сейчас так говорите.
Si puedo ayudarla para ese triunfo... no soy demasiado ferviente de pregonar mis propias obras... que pudiera desear llevarme los laureles.
Но при этом говорите так, будто вы через телефон держите их за руку.
Pero cuando digan adiós díganlo como si estuvieran tomando sus manos a través del teléfono.
- Все вы так говорите
Es lo que todo el mundo dice.
Все вы мамаши так говорите.
Eso es lo que dicen todas las mamis.
Да не нравится им, что я исправляю пьесу в точности так, как вы мне говорите.
"¿ Por qué no le plantas cara?" Usted luchó duramente.
вы говорите по 297
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
говорите так 16
так не пойдет 434
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30