Вы говорите о том Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
И это вы говорите о том, кто спас вас от смерти.
¿ Así hablas de quien te ha salvado de la muerte?
Если вы говорите о том, что произошло на планете, мы не имеем к этому никакого отношения.
Si se refiere a lo que le sucede a su planeta... no tenemos nada que ver en eso.
Но вы говорите о том, чтобы вломиться в тщательно охраняемое учреждение Альянса.
Pero se trata de meternos en un edificio muy seguro de la Alianza.
Вы говорите о том, что эти погодные аномалии будут продолжаться?
¿ Insinúas que estas anomalías en el clima continuarán?
Вы говорите о том парне, что разбивает людям лица и отрезает руки?
Estamos hablando del tipo que destroza la cara de la gente y le corta las manos, ¿ verdad?
Вы говорите о том, что в некоторых случаях самоубийство – это вариант.
Dicen que el suicidio puede ser una opción en ciertas situaciones.
Вы говорите о том, чтобы забрать Джей-Эр и Гаса.
Habláis de llevaros a JR y Gus
Вы говорите о том, чего не бывает.
Estás hablando de un modelo ideal.
Если вы говорите о том, о ком я думаю вы говорите, то ответ : "Да, он гей"
Si se refieren a quien yo creo que se refieren entonces la respuesta es sí, es gay.
Вы говорите о том случае с медресе?
¿ De qué habla, de lo de la madrassa?
Вы говорите о том, когда были честны с Эми по поводу того, что чувствовали?
¿ Hablas de cuando fuiste honesto con Amy sobre tus sentimientos?
На самом деле вы говорите о том, что вы не можете договориться друг с другом.
En realidad estáis hablando de vuestra incapacidad de aceptaros mutuamente.
Вы говорите о том, о чем я думаю?
¿ Estás diciendo lo que pienso?
Прошу прощения. Если вы говорите о том классном парне...
Lo siento, si tu estas hablado sobre que tipo caliente en la cena
- Вы говорите о том британце с парома?
- ¿ El británico ese? ¿ Del ferry?
Вы говорите о том взрыве?
¿ Te refieres a esa explosión?
Погодите... Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда. И чтобы никто вас не заметил.
- Aver, esperad, estáis hablando de cruzar la zona minada, saltar la verja burlando a los soldados, colaros, cogera un hombre herido y traerlo hasta aquí sin que nadie os vea.
Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда.
- Habláis de cruzarla zona minada, burlara los soldados, colaros en el campamento, cogera un hombre que está herido y traerlo.
Вы говорите о том, что это проблема?
¡ Oye, te estoy hablando! - ¿ Cuál es tu problema?
Вы говорите о том, что мы сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться?
¿ Estás diciendo que le hagamos una oferta que no pueda rechazar?
Вы уверены в том, о чем говорите?
¿ Le dice eso en serio al jurado?
Но вы не говорите о том, что завод ввели в строй 2 года назад.
Pero esa planta se construyó hace solamente dos años...
Если вы говорите о том, чтобы ввести какие-то новые меры воспитания...
Si te refieres a aplicar un nuevo método de educación...
- Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
Sr. Bolt, acabamos de enterarnos... que para poder construir el Club Bolt como usted desea... nos veríamos forzados a cortar 2.400 hectáreas... de bosque lluvioso natural brasileño. ¿ Y que?
Он рассказал мне о том вечере, о котором говорите вы.
El me contó una historia acerca de la noche de la que Ud. habla.
Только не говорите мне о том, как сильно вы его любите.
Y no me digas que le amas.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
Confiere a esta "ancianita" un poder casi místico de destrucción.
Боюсь, что ему становится хуже, если, как вы говорите, он рассказывает выдумки о том, что он приехал сюда из 2470 года.
Temo que esté empeorando si, como usted dice, , anda Por ahí diciendo que viene el año 2470,
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Vuelven a recordarme que sus costumbres son diferentes.
Сэр, вы говорите совсем не о том.
Está lejos del punto en discusión, señor.
Подождите, вы что, говорите о том, чтобы отрезать груди моей дочери?
Esperen, ¿ están hablando de cortarle los senos a mi hija?
Дело в том, что в своих речах вы говорите о рабочих в Индонезии, Камбодже, в Тимбукту...
Pero en sus discursos siempre habla de los trabajadores en Indonesia, en Camboya, en Tombouctou.
Антониус, вы историк этой деревни, не говорите, что не мечтали о том, что может быть там внутри.
Antonius, tú eres el historiador del pueblo. No me digas que no has soñado sobre lo que podría haber allí adentro.
Пока вы жалуетесь на недостачу денег, пока вы говорите со своим другом о том, что у вас не хватает денег, пока вы смурны, потому что у вас не хватает денег, вы активируете внутри себя или продолжаете активацию мысли,
Mientras te estás quejando contínuamente de no tener suficiente dinero... mientras le estás hablando a un amigo de no tener suficiente dinero... mientras te estás sintiendo infelíz por no tener suficiente dinero... en realidad lo estás activando dentro de tí mismo
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
pero el hecho es que cuanto más hables de lo que NO quieres o hables de lo malo que eso es leerlo todo el día, a todas horas y decir lo terrible que es estarás creando más de eso
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Estamos hablando de cómo tiene usted una oscuridad en el chacra de su garganta, donde debería estar su voz, porque fuese lo que fuese lo que le ocurrió, fue tan, tan horrible y continúa siéndolo para usted que no habla de ello.
Я не знаю, может с кофе, это... может, вы просто говорите мне о том что собираетесь приходить на терапию исключительно на... своих условиях, а все, что вам не нравится, вы будете сразу же выплевывать.
No sé, quizá con el café, es... Quizá estás sólo diciéndome eso sólo vas a venir a la terapia bajo... tus condiciones, y cualquier cosa que no te guste, vas a... escupirlo en seguida.
Не успеете и оглянуться, как вы уже говорите о том, что имеете обыкновение ходить на высоких каблуках вашей мамочки.
Lo siguiente que sabes, es que estás hablando sobre cómo solías dar una vuelta con los tacones de mamá.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Entonces, ¿ todas esas noches en las que me dijo que debía hablar sobre, sobre lo que había sucedido que eso me ayudaría, estás diciendo que lo estaba disfrutando?
Так вы говорите, что вы сожалеете о том, что сделали.
Entonces... usted dice ¿ que se arrepiente de lo que hizo?
И когда международная политическая фигура была убита на американской земле двумя людьми, взятыми под стражу агентом МВД который по всем сведениям был убит вы говорите нам, что мы должны думать о том, что происходит.
Si una figura política internacional es asesinada en suelo estadounidense por dos hombres llevados en custodia por un agente de Seguridad Nacional que aparentemente está fuera de control díganos usted que tenemos que pensar que sucede.
Черт возьми, даже и не говорите мне что вы не думали о том же.
Maldita sea, no me digas que no estabas pensando lo mismo.
Может, вам стоит задумываться не только о том, что вы говорите, но и о том, как вы говорите, чтобы Том вас услышал.
Así que no deberías pensar sólo lo que vas a decir sino también cómo lo dice, de modo que Tom pueda entenderlo.
А вы, господин Келли, вы говорите, о том, что химические вещества, используемые при гидроудара не является причиной зарегистрированных в стране случаев загрязнения воды?
En cuanto a usted, Sr. Kell, usted afirma que los líquidos del fracking no son los causantes de los casos de contaminación del agua constatados?
Вы говорите мне, что волнуетесь, о том, что можете,
¿ Me está diciendo que le preocupa llegar a hacer
То есть вы говорите, что у вас никогда не было... вы говорите, что у вас никогда не было никаких мыслей о том, чтобы причинить боль вашей невестке?
¿ Me está diciendo que nunca se le pasó... que nunca se le pasó por la cabeza el hacerle daño a su nuera?
Вы наверное говорите о том, как я сделал тебя на сквош-корте месяц назад?
Debes estar hablando de cómo te pateé el trasero por toda la pista de squash el mes pasado.
Речь не идет о том, чтобы пугать всех, как вы говорите, я понимаю вашу ярость.
No se trata de atemorizar a todo el mundo, como dice usted, pero entiendo su ira...
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Si es verdad lo que dice, y él ya tiene la Varita de Saúco me temo que Ud. no tiene ninguna posibilidad.
- Госпожа. - Что? Вы очень много говорите о том, в ком вас ничто не привлекает.
Significa mucho pensar en quien no se quiere pensar.
Нам нужен образец ДНК чтобы убедиться в том что Вы та, о ком говорите.
Necesitamos una prueba de ADN para asegurarnos de que sea quién dice que es.
вы говорите по 297
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
о том 4075
о том же 25
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
о том 4075
о том же 25