Вы сомневаетесь Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
Ну разумеется. Или Вы сомневаетесь в моих словах?
Pero por supuesto que lo es ¿ Duda de mi?
Вы сомневаетесь, что я Копейкин?
¿ Duda que sea Kopeikin?
- Но на наш счёт вы сомневаетесь?
Tiene la misma certeza sobre nosotros, ¿ no?
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
¿ Cuestiona la validez del consejo?
А Вы сомневаетесь?
¿ Tiene que preguntarlo?
Если вы сомневаетесь, то не открывайте счет.
Por eso, si no tiene confianza, no debería abrir una cuenta.
Вы сомневаетесь, но это оружие точно сможет его уничтожить.
Debe intentar que todas y cada una de ellas le impacten
- вы сомневаетесь в моих приказах?
- Negativo, señor.
Если вы сомневаетесь в практической пользе раскаяния, вот вам ваши ножи и вилки.
Sin duda, la penitencia es un hecho práctico...
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
Cuestionas la sentencia del Guardián?
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
¿ Hay un problema con los testigos o las firmas? ¿ Qué quiere decir?
Вы сомневаетесь в наших землях, я сомневаюсь в ваших деньгах.
Si no os fiais, yo tampoco.
Если вы сомневаетесь насчет того, сможете ли вы проделать упражнение... проконсультируйтесь с вашим терапевтом.
Ahora si teneis alguna duda sobre vuestra capacidad para realizar este ejercicio, por favor consultad con el médico de cabecera.
Нет. Вы сомневаетесь в его существовании и не можете совершить необходимый "прыжок веры".
Duda de su existencia y no puede dar el necesario salto de fe.
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
Si tiene alguna duda sobre mis titulaciones o mis credenciales...
Вы сомневаетесь в моих словах?
¿ Duda de mi palabra?
- Значит вы сомневаетесь.
- Suena inseguro.
Вы сомневаетесь в истинности знамений, которые привели нас сюда?
¿ Duda de los presagios que nos llamaron hasta aquí?
- Вы сомневаетесь, да?
Veo que sigue sin decidirse.
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
¿ Cuestiona mis ordenes?
" ачем утверждать мен € дл € этой операции, если вы сомневаетесь в моей квалификации?
¿ Por qué aprobarme para esta operación y luego criticarme, en mi área técnica?
Вы сомневаетесь?
¿ Lo duda?
Вы сомневаетесь в моем суждении?
¿ Dudas de mi juicio?
¬ сЄ же, вы сомневаетесь. Ќет, € не позволю этого.
O sea que la cuestiona, no lo toleraré.
Вы сомневаетесь относительно моей способности функционировать?
¿ Duda de mi capacidad para funcionar?
Досадно слышать, что вы сомневаетесь в моей искренности.
Que dude de mi veracidad es un golpe, sin dudas, doloroso.
Вы сомневаетесь в моей честности?
Cuestiona mi honor?
Если вы сомневаетесь в финансировании моей компании, обращайтесь в федеральную избирательную комиссию.
Si tiene alguna duda sobre la financiación de mi campaña, ¿ por qué no lo plantea ante la comisión electoral?
Почему Вы сомневаетесь в этом.. значит и насчет Малдера доктора могут ошибаться?
¿ Por qué cuestiona eso cuando podría significar que los doctores estaban equivocados sobre Mulder?
Вы сомневаетесь, а я знаю, что это - случайность.
Lo sé aunque tú no lo sepas.
Вы сомневаетесь, сэр?
¿ Dudáis de mi valor?
Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.
- Espero que no lo dude.
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
Yo siempre, bueno... Verá, Coronel, espero que no dude de mi...
- Вы еще сомневаетесь.
Seguro, ese que no cuente con la condicional.
Вы ещё сомневаетесь?
¿ Creéis que es una broma?
Вы же не сомневаетесь в их вердикте.
¿ No te preocupa el veredicto?
Значит, Вы, Мадемуазель, сомневаетесь в нужности искусственного оплодотворения?
¿ Y duda usted de la necesidad de la fecundación artificial?
Конечно, вы что сомневаетесь?
¿ Es su verdadero nombre?
И Вы сомневаетесь!
¡ Dudas!
Вы все еще сомневаетесь?
¿ también dudas?
Я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас.
Prueba tengo de ello. ¿ Borracho yo?
А вы ещё сомневаетесь?
¿ Dudas? Te diré una cosa.
Если вы не сомневаетесь, то вы не можете быть уверены.
Si no podemos hablar de duda, tampoco podemos hablar de conocimiento.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- Parece escéptico.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Pero no puedes dudar de que las niñas son dolorosamente atacadas.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- No pareces convencida.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Me alegra oír que respeta a la almirante tan profundamente.
- И вы ни в чём не сомневаетесь?
¿ Nunca nadie cuestiona nada?
- Но вы по-прежнему сомневаетесь?
¿ Pero aún tiene dudas?
Вы еще даже не выслушали меня, а уже сомневаетесь в моих словах.
Ni siquiera me ha oído y ya duda de mí.
Пошли вы все, если сомневаетесь во мне.
¡ Todos! ¡ Vosotros, si dudáis de mí!
сомневаетесь 16
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы со мной 200