Вы со мной Çeviri İspanyolca
5,377 parallel translation
Пирс, Шепард, вы со мной.
Pierce, Shepherd, estáis conmigo.
Что вы со мной сделали?
¿ Qué me estás haciendo?
Но в то же время, если вы остаетесь правдивыми, как Вы со мной прямо сейчас...
Pero, mientras tanto, si te quedas tan veraz como tú estás conmigo en este momento...
Вы так терпеливы со мной.
Ha sido tan paciente.
Вы со мной, мои малыши.
Los tengo, mis hijos.
Вы со мной?
¿ Se me van a unir?
Мистер Лоренс - вы со мной.
usted será el mío.
Что вы со мной сделали?
¿ Qué fue lo que me hicieron?
- Что вы со мной делаете?
- ¿ Qué me está haciendo?
Я переполнен счастьем, что вы решили провести ваше время сегодня со мной.
Estoy muy feliz de que hayáis decidido compartir hoy conmigo vuestro tiempo.
Так, Вы пойдете со мной.
Vale, te vas a venir conmigo.
Вы пришли повидаться со мной!
¡ Han venido a verme!
На случай, если вы будете жёстко со мной обращаться.
En caso que se pongan brutales conmigo.
Впервые в жизни Зик нормально со мной общался, и все потому, что он думает, что вы придурок, как и его начальник.
Por primera vez Zeke se está portando bien conmigo debido a que piensa que usted es tan capullo como su jefe.
Но несмотря на то, как сильно я хочу пройти это обучение, я не горю желанием весь год выслушивать тон, которым вы разговариваете со мной.
Pero no importa cuánto necesite o quiera esa beca, me niego a pasar el año contigo hablándome con la manera en que me hablas.
Ну, если они хотят очистить их имена, вы можете дать им цель поговорить со мной.
Bueno, si quieren limpiar su nombre, puede darme el objetivo del que hablamos.
Да как вы смеете так со мной поступать, после того, через что я прошёл?
¿ Cómo se atreven a hacerme esto después de por todo lo que he pasado?
Хотя бы раз вы могли бы работать со мной?
¿ No puedes trabajar conmigo, por una vez?
Что Вы хотите сделать со мной?
¿ Qué queréis de mí?
" Вы все обречены на вечное проклятие здесь со мной.
" Todos ustedes están condenados a la condenación eterna aquí dentro conmigo.
Ну, маэстро, я действительно нужно, чтобы вы пошли со мной.
Uh, Maestro, realmente necesito que vengas conmigo.
Вы, ребята чертовски со мной?
¿ Me están burlando?
Вы неохотно видитесь со мной, потому что боитесь осложнений, неодобрения вашего короля или вашей королевы, которой служите.
Eres reacia a verte conmigo porque temes complicaciones, la desaprobación de tu rey, o tu reina, a la que sirves.
Вы сдали журналистам двух ребят, которые сказали, что у них были со мной романы?
¿ Filtraste a la prensa a esos dos tipos que dijeron que tuvieron un romance conmigo?
Грейс сказала, что вы хотели со мной поговорить.
Así que, ¿ Grace dijo que quería hablar conmigo?
Ладно, слушай, через 10 секунд ты встанешь и выйдешь со мной, улыбаясь и делая вид, что ничего не случилось.
Escucha. En diez segundos, vas a levantarte y a salir de aquí conmigo, sonriendo, actuando como si todo estuviese bien.
Зачем вы так со мной? чтоб мы были вместе.
¿ Por qué me haces esto? Me mostraste las fotos hace un tiempo... y querías que Joon Hyun y yo estuviéramos juntos.
Да, но тогда вы не повстречаетесь со мной.
Sí, pero entonces usted no habría cumplido mi.
Слушайте, Брук, вы уверены, что не хотите выпить со мной?
Hey, Brooke, ¿ estás seguro No puedo tomar una copa?
Вы пойдёте со мной?
¿ Ustedes vienen conmigo?
И вас, мои бойцы полураспада, вы обретете вечную жизнь и будете ходить вместе со мной по дорогам Вальгаллы.
Y saludo a mis chicos de la guerra media-vida que manejarán conmigo eternamente por las autopistas de Valhalla. ¡ V8!
А тем временем, раз уж вы освоили все правила, может, вы окажете мне честь и поужинаете со мной?
Mientras tanto, ya que invocó código y conducta confío en que me hará el honor de cenar esta noche conmigo.
Вы отправитесь со мной к моему господину.
Vendrá conmigo a conocer a mi señor.
Я хочу быть уверена, что вы ни с кем больше не поступите так, как со мной и моей семьей.
Me aseguro de que no importa qué hagas conmigo o con mi familia no podrás hacerlo con nadie más.
Вы оба пойдете со мной.
Tienes que venir conmigo.
Ваше высочество, если позволите, я был бы счастлив, если бы вы оказали мне честь и станцевали со мной первый...
Su alteza si puedo es decir sería un gran placer para mí que me hicieras el honor de dejarme llevarte en el primer...
Хотя вы обращались со мной так, как с людьми не обращаются.
Y nadie merece ser tratado como usted me trató a mí.
г-жа Мэри Эптон Синклер, вы не хотели бы переговорить со мной без вашего брата?
Mary, señora Upton Sinclair, todos nos hemos calentado un poco.
Со мной не выйдет, недоросток.
JUSTICIA - No en mi guardia, amiguito.
ты можешь... да, вы можете со мной связаться.
Si puede encontrarme aquí en...
Постойте! Вы не знаете, что он со мной сделает.
¡ Espere, no sabe lo que él me hará!
Нет. Что вы хотите со мной сделать?
No. ¿ Qué me va a hacer?
- Как вы могли так со мной поступить?
- ¿ Cómo pudiste hacerme eso?
Ларисса! Вы должны пойти со мной!
¡ Larissa, debes venir conmigo!
Я не возражаю, если вы хотите дать мне лекцию об ответственности Или что-нибудь в этом роде. Но если вы начинаете говорить со мной о музыке или таланте или Птице...
No me importa si quiere darme un sermón... sobre ser responsable y cosas así... pero si empieza a hablarme sobre música... o de talento o de Bird... tal vez tendré que decirle que se vaya a la mierda.
Похоже, вы опять играете в какую-то свою игру. Только в этот раз - со мной.
Sé que esto es probablemente otro juego que estás jugando, sólo que esta vez está conmigo.
Не знаю, как вы, королевы, но я бы позволила этому зверю делать со мной, что угодно, целый день!
No se Uds. reinas... pero yo dejaría que esa bestia me tirara lo que fuera cuando quisiera.
Я знаю, что скоро суд и вам советуют избегать журналистов. Но мне интересно, не согласитесь ли вы встретиться со мной.
Sé que se enfrenta a un inminente juicio y le han indicado que evite gente como yo, pero me preguntaba si estaría de acuerdo en reunirnos.
Почему вы говорите со мной?
¿ Por qué me está hablando?
Я не собирался прямо сейчас учреждать свою компанию, но если кто-то хочет играть ключевую роль в новой компании по продаже сырья с правильным руководством, то выйдите вместе со мной, потому что для вас есть место.
No tenía planeado fundar mi propia empresa hoy... pero si quieren un papel crucial en una empresa de venta de minerales... que hará las cosas bien, acompáñenme por esa puerta.
Значит, вы останетесь со мной.
- Entonces te quedas conmigo.
вы со мной согласны 18
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20
вы совершаете ошибку 124
вы совсем спятили 21
вы соврали 24
вы согласитесь 95
вы собираетесь 39
вы солгали мне 35
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы согласились 19
вы солгали нам 18
вы совсем спятили 21
вы соврали 24
вы согласитесь 95
вы собираетесь 39
вы солгали мне 35
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы согласились 19
вы солгали нам 18
вы совершаете огромную ошибку 20
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16