English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы собираетесь пожениться

Вы собираетесь пожениться Çeviri İspanyolca

60 parallel translation
Спасибо. Франческо говорил, вы собираетесь пожениться.
Francesco me ha dicho que van a casarse.
Вы собираетесь пожениться в церкви или в ЗАГСе?
¿ Se van a casar en una iglesia o en el registro civil?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Vas a casarte con él?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Se casan de verdad? ¡ Diablos!
- Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Se van a casar?
- И когда вы собираетесь пожениться?
- ¿ Cuándo os casáis? - El año que viene.
Вы собираетесь пожениться?
¿ Piensan casarse?
Я слышала, вы собираетесь пожениться.
Me dijeron que se iban a casar.
И когда вы собираетесь пожениться?
Cuando se casan?
Я имею в виду, вы собираетесь пожениться?
Quiero decir, ¿ ustedes se van a casar?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Y planean casarse?
В прошлый раз вы были вместе, и он сказал, что вы собираетесь пожениться.
La última vez que estuve aquí, - dijo que os ibais a casar.
Сегодня я узнал что вы собираетесь пожениться.
Te has casado, sin embargo, no has dicho nada sobre ello.
Значит, вы собираетесь пожениться?
Entonces, ¿ quieres decir que ustedes dos se van a casar?
Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Se casarán?
Итак, вы собираетесь пожениться?
Entonces os vais a casar?
Помолвка означает, что вы собираетесь пожениться.
Comprometidos significa que se van a casar.
То есть вы собираетесь пожениться?
¿ Entonces te vas a casar?
там вы собираетесь пожениться?
¿ Ahí os vais a casar?
Что было бы еще хуже, потому что вы собираетесь пожениться на них и а они не хотят замуж за вас.
Lo cual sería peor aún, porque ustedes se casarían con ellas y ellas no quieren casarse con ustedes.
А теперь вы собираетесь пожениться. как привлечь внимание.
Y estando ustedes dos a cargo, con el compromiso... tienen toda la atención de la sociedad.
Когда вы и Труди собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os vais a casar Trudy y tú?
Вы собираетесь пожениться?
- ¿ Van a casarse?
Я слышал, вы собираетесь вскоре пожениться.
He oído que os vais a casar muy pronto.
Вы ведь действительно собираетесь пожениться?
Porque pensáis casaros, ¿ verdad?
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
No fue así.
вы нашли новую квартиру и собираетесь пожениться.
Habéis encontrado un piso nuevo, vais a casaros...
- Вы двое собираетесь пожениться или что?
- ¿ Se va a casar?
Когда вы с Ниной собираетесь пожениться?
¿ Y cuándo os vais a casar Nina y tú?
Я так счастлив, что вы двое собираетесь пожениться.
Estoy tan feliz de que ustedes se casen.
Вы тоже собираетесь пожениться?
¿ Vosotros vais a casaros también?
Вы наверное, не собираетесь пожениться?
Para mí que es puro cuento, eso de que se van a casar.
Вы же всё равно собираетесь пожениться, так почему не здесь, со всеми родственниками?
De todas formas, vais a casaros, ¿ por qué no aquí, donde podemos estar todos juntos?
Я думала, вы с Джойс собираетесь пожениться.
Y pensé que tú y Joyce se iban a casar.
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Cuando supe que eran Lily y tú, que volvieron e iban a casarse, supongo que esperaba saber que me habían entregado porque no estaban preparados, no porque no se amaban.
Когда вы собираетесь пожениться?
¿ Ya nos casamos?
Вы все ещё собираетесь пожениться в июне?
¿ Todavía os casáis en junio?
Итак, сегодня вы должны доказать, что знаете человека, с которым собираетесь пожениться лучше, чем кто-либо еще.
Ahora, hoy, vas a tener que demostrar que conoces a la persona con la que te vas a casar Mejor que nadie.
Вы и тетя Энни собираетесь пожениться?
¿ Vais a casaros tú y la tía Annie?
Когда вы двое собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os casáis?
Вы собираетесь пожениться?
¿ Se van a casar?
А когда вы с Риком собираетесь пожениться?
¿ Cuándo os casáis Rick y tú?
Вы действительно собираетесь пожениться?
¿ De verdad vas a casarte?
Вы с Эми все еще собираетесь пожениться?
¿ Amy y tú aún os vais a casar?
Ммм, так вы двое собираетесь пожениться или разбежаться?
¿ Os vais a casar u os vais a separar?
Ты и Рики, вы все еще собираетесь пожениться после втоего выпускного, так ведь?
¿ Tú y Ricky todavía se casarán el día siguiente a tu graduación, verdad?
Всмысле вы собираетесь пожениться и обосноваться а мы всё ещё будем лучшими подругами. Мы всё равно будем встречаться вместе.
Todavía seguiremos viéndonos.
Мы же знаем, что вы с Сароян собираетесь пожениться, верно?
Sabes que Saroyan ahora no quiere casarse, ¿ verdad?
А, где вы и Элизабетта собираетесь пожениться?
¿ Dónde tenéis la lista de bodas Elisabetta y tú?
Так вы двое собираетесь пожениться?
¿ Así que os vais a casar?
Да, должен сказать, я был шокирован, когда Алан рассказал, что вы опять собираетесь пожениться.
Bueno, tengo que decir que estaba conmovido cuando Alan me contó que iban a casarse otra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]