Даже не думайте Çeviri İspanyolca
181 parallel translation
Даже не думайте.
Deja eso.
Обо мне даже не думайте. Ну, спокойной ночи, мать.
Buenas noches, madre.
Даже не думайте.
No hará nada de eso.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Ni se le ocurra pensar que esa amenaza no iba en serio.
Даже не думайте об этом.
- ¿ En este p ¡ so? N ¡ lo p ¡ enses.
Даже не думайте, деточки. Час уже поздний, вам давно пора быть дома.
Ni lo piensen señoritas, a la hora que es...
Об этом - даже не думайте...
Ni se le ocurra... ¿ Qué es?
Даже не думайте вылезать из окопа.
No salgáis de la puta trinchera.
Райан? Даже не думайте.
Ni lo pienses.
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
¿ Se dará cuenta si no estamos cuando vuelva?
Даже не думайте, девочки, вы едете с нами.
Dejadlo. Venís con nosotros.
Даже не думайте об этой херне.
Ni penséis en esa mierda.
Даже не думайте, что прошлая неудача меня остановит!
¡ No crean que me he rendido por lo que paso hace un rato!
- Нет, нет, что вы, даже не думайте.
- No, de eso nada.
"Даже не думайте работать здесь, если вы не готовы желать меня."
"No considere trabajar aquí sino está dispuesto a desearme".
Даже не думайте покидать страну.
Ni se le ocurra abandonar el país.
Этот бункер хорошо защищен. Даже не думайте о крылатых ракетах.
Este bunker está bien protegido, no se le ocurra mandar un misil hacia aquí.
- Даже не думайте его щекотать!
- ¡ Ni se os ocurra tocarlo! - ¡ Leela!
И даже не думайте штурмовать.
¡ Y no pierdan tiempo adentro!
Даже не думайте об этом!
¡ Ni hablar!
- Даже не думайте об этом!
¿ Tte. Wolfe?
- Даже не думайте.
- ¡ Ni se le ocurra!
Даже не думайте.
Ni lo piense.
Даже не думайте, что я не приеду на день рождения моей внучки. Так что готовьте комнату.
No penséis que no voy a ir para el cumpleaños de mi nieta así que hacedme sitio
Даже не думайте об этом!
¡ Ni siquiera lo pienses!
Даже не думайте!
Ni se le ocurra.
Даже не думайте!
¡ Ni lo intentes!
Даже не думайте об этом!
¡ Ni lo piensen!
Я порою землю носом и сделаю полную поставку, если вы так решили. Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Me esforzar � y traer � todo el embarque, si es lo que necesitan pero no piensen en volver a m � para reabastecerse despu � s de esto porque cuando se trate de la buena merca que sale del barco ser � s � lo m � a, viendo c � mo Uds. no tienen el coraz � n de apoyarme ahora.
Не бегайте по внутреннему двору, даже не думайте о косметике и хорошо учитесь, потому что никто из вас не станет звездой эстрады.
No corran en el patio, ni pensen en usar maquillaje, estudien duro, Lo que garantizará que ninguno de ustedes será estrella pop.
Даже не думайте стучать.
Ni siquiera se les ocurra llamar.
Даже не думайте!
No voy a hacer nada.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
Y un canalla... un canalla seguro que no era mi hermano, no lo crea.
Нет-нет, Дарлингтон! Даже и не думайте заговорить с Агатой.
Darlington, ni sueñe con hablar con Agatha.
- Даже и не думайте!
- Ni se le ocurra.
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
¡ Ni por un segundo creas que volveré contigo!
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Даже и не думайте.
Ni se le ocurra.
Даже не думайте.
Ni siquiera lo piensen.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Ni se le ocurra encender ese cigarrillo, Sra. Venable.
- Они ввели меня в заблуждение, предложив сделку которую не собирались выполнять. - Даже и не думайте.
¡ Olvídelo!
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Ni se te ocurra la idea de traer policías a mi casa con sus planteos sobre el territorio.
Даже и не думайте.
Bueno, es que no quiero ni pensarlo.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.
Адам даже не думайте об этом.
Mamá dice que es un burro.
Даже, блядь, не думайте!
Mejor que ninguno de Uds. se mueva.
Даже и не думайте отсюда сбежать!
iNo penséis que podréis escapar!
Они могут видеть тебя, только когда ты видишь их. Так что не смотрите, даже не думайте о них!
No es nada.
Даже не думайте.
No voy a parar!
даже не думайте об этом 36
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109