English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже не знала

Даже не знала Çeviri İspanyolca

803 parallel translation
Я даже не знала, что здесь есть сербский ресторан.
No sabía que había un restaurante serbio.
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
Me temo que no sabía cuál era la verdad.
Я даже не знала, что ты обручена!
No sabia que estuvieras prometida.
Я даже не знала, как сильно я люблю его.
Le amo tanto.
По мне сходило с ума множество мужчин. Я даже не знала, что делать.
Hay tantos hombres locos por mí que ya no sé qué hacer.
Я даже не знала, что ты здесь.
No sabía ni que hubieras llegado.
Знаешь, Я даже не знала, что ты звонил.
No sabía que me habías llamado
Ты даже не знала, как это делается, пока я не предложила.
Tú no sabías cómo hacerlo hasta que sugerí la cuerda.
Я даже не знала, где нахожусь.
No sabía donde estaba...
" еперь € понимаю, что даже не знала теб € как следует. ј ты не знал мен €.
Estoy convencida de que no te conocía a tí... ni tú me conocías a mí.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Al mayor le cogen en Reno por robo y tú ni te enteras.
Я даже не знала, что у него есть брат.
- No sabía que tuviera un hermano.
- Нет, я даже не знала, что вы были психиатром.
- No, ni sabía que eras psiquiatra.
Я даже не знала, как ее зовут...
Ni supe su nombre.
Даже не знала, что была репликантом.
Desapareció. Ella ni siquiera sabía que era un replicante.
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
Si ni siquiera sabía con seguridad que estaba ahí.
Я даже не знала, что шиитские террористы в Мадриде.
No sabia que habia terroristas shiitas en Madrid.
Она даже не знала что ты родился.
No te abandonó. Ni sabía que habías nacido.
- Я даже не знала, что она поет.
Ignoraba que cantaba...
Я даже не знала, что у него была жена.
No sabía que había estado casado.
О, Мардж. Могу поспорить, пока газеты не раздули это ты даже не знала, сколько глаз у этой рыбы.
Seguro que antes del escándalo en los periódicos ni siquiera sabías cuántos ojos tiene un pez.
Она даже не знала, что у неё был выбор.
Ella nunca supo que tenía opciones.
Я даже не знала, что ты когда-либо была на Косталейне.
Ni sabía que habías estado en kostolain.
Я даже не знала, что оно там, черт возьми!
Ni tan siquiera sabía que estaba allí.
Она даже не знала, что я пришёл на вечеринку.
Pero se equivocó. - No sabía que yo estaba en la fiesta.
Я даже не знала, что вы на станции.
No sabia que estabas en la estación.
Два дня назад я даже не знала о твоем существовании.
Hasta hace dos días, no sabía que existías.
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
Llevo toda la vida aquí y ni lo conocía.
Он добр, мама, и более нежен, чем кто либо, кого я знала... даже более нежен, чем ты. Не надо, Грация.
Es bueno, mamá, y más cariñoso que cualquiera que haya conocido... incluso más cariñoso que tú.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Si supieras que estoy loco por ti, no lo dudarías. Me quitas el sueño.
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
No sabía que me queríais tanto.
Я не знала бы о нём больше, даже если бы была за ним замужем.
¡ No hubiera sabido más, de ser su mujer!
Даже если бы знала, не думаю, что ты был бы в состоянии понять.
Aunque lo supiera, creo que no lo entenderías.
Но даже я не знала, что там.
Ni siquiera yo lo sabía.
Даже госпожа Сайддонс не знала, что я назвал её портрет "Трагическая муза".
Ni la Sra. Siddons sabía... que el título del retrato sería La musa trágica :
О, я даже не знаю, где он. А если бы знала, ни за что не вернулась бы!
No sé dónde está, y aunque lo supiera, nunca volvería con él.
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
No se lo diría aunque lo supiera.
Даже полиция Буэнос-Айреса не знала его настоящего имени.
Usaba el nombre de Phillis en Argentina y Mexico. Incluso en Buenos Aires ocultaba su identidad.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
No había visto nunca un hombre, ni en sueños.
И та маленькая девочка, которая смотрела на Дьедонне Фершо и меня, возможно даже и не знала, что живёт в комнате, в которой родился Фрэнк Синатра.
Y esta niña que estaba mirándonos a Dieudonné Ferchaux y a mí, probablemente no sabía que vivía en la habitación donde... nació Frank Sinatra.
Теперь оказалось, что даже этого я не знала.
Ahora ni siquiera sé eso.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Siempre supe que llegarías lejos, hasta cuando papá me repetía "No te cases con ese holgazán...".
¬ чера ты не знала даже слова "истори €", сегодн € на твоем фоне все мы выгл € дим идиотами.
Un día no sabes de historia. Y hoy nos haces quedar a todos como tontos.
А я не только не знала ответа... я даже вопроса не слышала!
Y no sólo no he sabido la respuesta es que ni siquiera he oído cuál era la pregunta.
Они долго двигались в направлении север - северо-восток к городу, который Катрин, возможно, знала, и о чьем существовании детектив даже не догадывался и который в действительности носил название Шарлевиль.
- Condujeron mucho tiempo en dirección norte-noreste, hasta un pueblo que Catherine conocía, pero el detective no, y que se llamaba Charleville.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
Y desde ese día, de algún modo he sabido... que aunque no volviera a verte... mi último pensamiento en vida sería para ti.
Даже я не знала о нём, а вы?
Yo ni sabía que existía. ¿ Y usted?
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Estaba tan segura de que ordenaría... tocino, tostadas y un café solo... que se lo traje todo sin esperar a que lo ordenara. - ¿ Sabes qué dijo? - ¿ Qué?
Она знала... а ей никто не верил... даже я.
Ella lo sabía y nadie la creyó. Ni yo.
Не знала даже, кто есть кто.
Nunca supe quien era quien.
В тот день я даже имени его не знала. Ваше Преосвященство, когда мой муж пришел к власти, он не по праву забрал вашу землю и имущество.
Su eminencia, cuando mi esposo asumio el poder, erroneamente se apropio de sus bienes y propiedades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]