Даже не представляешь Çeviri İspanyolca
838 parallel translation
Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
No te imaginas qué arma poderosa es saberlo.
Ты даже не представляешь, что со мной сделал.
No sabes lo que me has hecho sentir.
Ты даже не представляешь.
Ni te lo imaginas.
Ты даже не представляешь.
¿ Tienes alguna idea?
У меня кое-что есть, ты даже не представляешь.
Me gustas... ¡ no sabes cuánto!
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
No sabes lo buena que va a ser esta acción.
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
La tuya es buena, no sabes lo que es eso.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
No te puedes imaginar lo que es.
Ты даже не представляешь, как я страдал с того дня.
No te puedes imaginar lo que he sufrido desde ese dí a.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Estamos muy contentos por ti.
Ты даже не представляешь, что я пережила.
No puedes ni imaginar lo que he soportado.
- И ты даже не представляешь...
- No tiene idea...
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Soy feliz, no sabes hasta qué punto. Pero parezco tonta.
Я всегда говорю людям, что ты даже не представляешь, куда направляешься в ТАРДИС.
Siempre estoy diciendo a la gente que no tienes idea... de adónde vas en tu TARDIS.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
He tratado de llamarte muchas veces, pero te imaginarás lo ocupada que estaba con la nueva casa.
Ты даже не представляешь, что значит твой визит для меня.
No sabes lo que tu visita significa para mí.
Ты даже не представляешь, какой у меня был денёк.
No te imaginas el día que he pasado.
Ты даже не представляешь. Они никогда не...
- ¿ Cómo lo sabes?
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
No puedes prepararte para la matanza que vas a presenciar.
Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена!
No sabes cuánto nos divertíamos.
Оуэн, ты даже не представляешь.
Owen, no tienes ni idea.
Ты даже не представляешь, в какой беде оказалась Лора.
No sabes los problemas que tenía Laura.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
No sabes de Io que es capaz, Harry.
Даже не представляешь.
No Io sabes.
Ты даже не представляешь.
Olvídelo, oficial.
Ты даже не представляешь как я желаю тебе добра.
Más de lo que puedas imaginar, te deseo lo mejor.
Ты даже не представляешь о чем говоришь.
No sabes de lo que hablas.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Señora, no tiene usted idea de todo lo que me ha hecho pasar este hombre.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
Dentro de mí hay un amor, que apenas puedes imaginar.
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
¿ No tienes idea de quien hace las llamadas?
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
¿ Tiene una idea de quien hace las llamadas?
Ты даже не представляешь насколько.
No puede imaginarse cuanto.
Ть / даже не представляешь, насколько.
No sabes ni la mitad.
Ты даже не представляешь, в какой ад вы попали.
No tienes ni idea del infierno que habéis iniciado.
Ты даже не представляешь, как я сожалею. "
No te imaginas cuánto lo siento.
- О, ты даже не представляешь.
- No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
No tienes idea de la magnitud de todo esto.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
Tienes mucha razón.
Ты даже не представляешь, как скучно проводить все дни с твоим дядей.
No te puedes imaginar lo aburrido que es estar con tu tío todo el día.
Ты даже не представляешь, на кого он стал похож.
No tienes ni idea sobre él.
- Нет. Нет, ты даже не представляешь.
No tienes idea.
Представляешь, от этого не болит голова, даже если выпить бочку. Не волнуйтесь за Эла, Миссис Стивенсон, он с этим справится.
- No se preocupe, él sabe beber.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- No sabes cuánto.
И, представляешь себе, я стою, смотрю на неё, а она даже не глядит в мою сторону.
Iban juntos y me quedé mirándola.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
Tanto que no lo creerías.
Он даже не остановил машину представляешь?
Ni siquiera paró. ¿ Te das cuenta?
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Y al diablo con tu ley.
Представляешь, народ даже не шелохнулся.
El pueblo ni se ha movido.
Ты даже не представляешь, что это за тип.
¿ No te das cuenta, mujer?
Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы
No sabes lo estudioso y lo formal que ha salido, y no como la loca de su hermana, que no es capaz ni de lavarse las bragas.
Представляешь, вся эта нервотрёпка с зондом и пол дюжины больных пациентов, а я даже не прикоснулся к стимуляторам.
Quiero decir, pasé por todo este sinsentido de la sonda... y tuve media docena de pacientes y no toqué eso ni una vez.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57