English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже тот

Даже тот Çeviri İspanyolca

585 parallel translation
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Incluso quien no cree en Dios, sabe que la confesión y el perdón extinguen la culpa.
Даже тот что видно через одежду, с другого конца улицы!
¡ Los que se ven a través de la ropa desde la acera de enfrente!
есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления - кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете.
Existe la posibilidad de que el asesino sea alguien de esta ciudad, tal vez sea alguien que conocen.
Даже с учётом того, что я не тот, кем кажусь?
¿ Aunque no soy lo que aparento?
Тот алкоголик даже не знает где он живет.
Este borracho no conoce su lugar.
Тот, которому я учу тебя - хорош, даже лучше большинства.
Lo que te he explicado es tan bueno o mejor que otra cosa.
Даже солнце висит на небе, как тот дублон на мачте.
Hasta el sol está clavado en el cielo, como el doblón de oro en el mástil.
Даже тот, кто любит?
¿ Alguien que te quiere?
Их даже не было дома в тот вечер!
¡ Y ni tan siquiera estaba en casa esa tarde!
По крайней мере тот, кто пишет тебе, он знает, как тебя зовут... пока этот Пьеро, не знает даже, что ты существуешь.
Al menos quien te escribe, sabe como te llamas... mientras este Piero, no sabe si tan siquiera que existes.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
"Ama a tu enemigo. Beneficia a los que te usan despiadadamente".
Я даже не помню тот день, когда Эльза сообщила мне новость, что Федора ждет ребенка от Альберто.
Ni siquiera me acordaba de la noticia que me había dado Elsa, con gran secreto... Que Fedora esperaba un niño de Alberto.
Я их даже не узнаю! Стен - это тот, которому нужно постричься.
Stan es el que necesita un corte de pelo.
Даже если мы освободимся, мы не сдвинем тот камень.
Aunque nos liberemos, no podremos mover esa roca.
Мы всегда были вместе, даже в тот день в Монтеспертоли, когда его увели.
Y estaba con él en Monte Espertole cuando lo detuvieron.
Даже хотел, Но понял, что это не тот случай, да?
Yo quería, pero no es la solución, ¿ no?
Я все тот же, что был раньше, Кристин. А может, даже лучше.
Sigo siendo el mismo de antes, Christine.
Мы даже носили один и тот же размер...
Incluso teníamos la misma talla...
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
El hecho de que alguien en un 3er piso haya visto a un hombre con un abrigo claro trepando la pared del parque no puede ser siquiera tomado en consideración.
Может, не сейчас, но на тот день, когда даже самая красивая женщина может опостылеть.
Quizá no para ahora. Pero hasta la más guapa acaba aburriendo.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
¿ Ni tampoco aquel día en que te llevé en brazos todo el camino desde Punch Bowl, para que no se te mojaran los pies?
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
Su cólera confirma que la aparición de semejante crítica en el cine les inquieta más que en un libro.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'El que cree en mí, aunque esté muerto... "'vivirá.
Он даже настаивал, чтобы тот ее взял. Между нами говоря, это маловероятно.
Wormser dice que su marido se lo prestó a Marle e incluso insistió para que lo aceptara.
Тот факт, что мальчики всегда должны иметь закрытым тело, даже принимая душ, он из разряда нездоровых и несправедливых.
El hecho de que los chicos siempre tengan que mantener sus cuerpos cubiertos, incluso en la ducha es inclusive poco saludable e injusto.
Тьl, верно, имеешь в виду фарисеев, но они знают закон, мьlтарям нельзя даже входить в синагогу, и тот, кто с ними общается, так же порочен, как и они.
¡ Un milagro! ¡ Un milagro! Parece no darse cuenta del escándalo que eso causaría,
Послушай, Цезарь у нас тут новьlй царь, из рода царского Давида, тот, кому верим безраздельно, кто мир несёт, терпимость даже к римлянам.
El Sanedrín... debería proclamar a Jesús, Rey de Judea y decírselo a los Romanos.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Otros creen que debemos ir a investigar formas raras : Hay una que parece un enorme rostro humano.
И он не мог даже узнать, в каком лагере тот находится.
Ni siquiera sabía en que campo estaba.
Вообще-то, это может быть даже не тот том.
En realidad, este podría no ser el volumen correcto.
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Aunque sea deforme, rechazado o no amado, el hombre tiene mil compensaciones.
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
Incluso antes de la ejecución, cuando se esperaba que se conmutase la sentencia, seguían dejando caer insinuaciones sobre el testigo que tenían y que no podían descubrir por causas de seguridad nacional, como el supuesto informe que tenían del departamento de justicia.
Она даже не может знать, что ты, тот, кем заявляешься.
Ella no tiene obligación, incluso sabiendo quien dices ser.
Ќет, тот высокий даже очень мил.
No, lo alto es agradable.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Incluso a mi amo, ese monstruo, se le quitó la embriaguez y empezó a rezar horrorizado, pidiendo perdón al Señor.
- Я даже не видела тот, на прошлой неделе.
- No vi ni la de la semana pasada.
Я даже не уверена, всегда ли ваш Хойтен один и тот же человек. Он всегда одинаково одет.
No sé si Van Hoyten es siempre la misma persona.
Я даже не могу высмеять Ричарда Никсона. Хотя тот сам чуть не умолял, чтобы над ним поржали.
Ni me puedo burlar de Richard Nixon quien pide a gritos que se burlen de él.
Тот, который даже об этом и не подозревает.
El que no sabe que es un asesino.
Четверг - это тот день, когда заточенные монахини могут принимать родственников, знакомых и даже воздыхателей.
El jueves es el día en que las monjas de clausura pueden bajar... y recibir a familiares, conocidos y hasta a los enamorados.
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться. Даже лучше чем о себе.
El comprador lo cuidaría bien, más que a sí mismo, tal vez.
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник.
Se podría decir que yo soy exactamente como el personaje principal.
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
¡ Incluso si es una verdad desagradable, como el hecho de que hay un intolerante y un racista en cada salita y en cada esquina de este país!
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Un hombre que no puede o ni siquiera lo intenta quizá sea un gallina en vez de un hombre.
Даже спортивный комментатор Дэвид Вайн, и тот импровизирует, причем не первый год!
Aparentemente David Vine, "El Gobernador"... Incluso David Vine improvisa.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день.
Además, ni siquiera confirmaron que se disparó el rifle ese día.
Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Porque creía que Bobby le diría la verdad aun cuando no fuera agradable.
Даже впитавшись в полотенце, это все тот же чай.
Incluso en la toalla, sigue siendo te.
Даю тебе возможность искупить вину за тот выстрел! Ты ведь хочешь, чтобы твоя жена гордилась тобой, даже если ты не вернёшься?
¿ No quiere que su mujer esté orgullosa de usted?
Мы с тобой даже не один и тот же вид.
Tú y yo ni siquiera somos de la misma especie.
Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю.
- Tenemos un problema. - ¿ Qué ocurre? Siempre sospeché que Dukat era un paranoico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]