Тот же Çeviri İspanyolca
6,619 parallel translation
Вы думали, что никто не узнает тот же фальшивый акцент, который вы использовали для рекламы Бенье?
¿ No crees que alguien reconociera el mismo acento falso que utilizó en anuncios Beignet?
что все три должны иметь один и тот же ответ.
Aprobarían a los que dieran la misma respuesta.
У меня к вам тот же вопрос.
Tengo la misma pregunta para ustedes.
Мы видели тот же самый грузовик, что и ты, и мы поехали за ним, потому что мы потрясающие.
Vimos la misma furgoneta que sierra, y nos persiguieron abajo porque somos impresionante.
Задайте тот же вопрос без комплимента.
Pregunte lo mismo sin el elogio.
Итак, ДжейТи на 100 % уверен, что это тот же самый парень?
¿ Entonces JT está al cien por cien seguro de que es el mismo tipo?
Мы поймаем его при помощи камня, а затем введем ему тот же коктейль для управления разумом, которым твой отец накачал меня.
Lo capturamos con la gema... y luego le inyectamos con la misma mezcla de control mental... que tu padre me inyectó a mí.
Монстр, убивший Ребекку – ты уверена, что это тот же самый?
La bestia que mató a Rebecca, ¿ seguro que es la misma?
В смысле - все тот же я, но я ребенок.
Soy yo grande, pero soy un niño.
Но если это тот же призрак... в смысле, они обычно привязаны к месту или времени.
Pero si es el mismo fantasma, bueno, por lo general se anclan a un lugar o a una cosa.
Могу задать тот же вопрос.
Podría hacer la misma pregunta.
Все тот же самый план.
Es el mismo que siempre hemos tenido.
И в тот же момент я приготовлю всё для дальнейших действий.
Y para ese entonces, tendré todo listo para llevarlo a cabo.
Они едят одну и ту же еду, пьют один и тот же напиток, у всех пищевое отравление, и один умирает.
Se comen la misma comida, beben la misma bebida, todos sufren intoxicación alimentaria y uno muere.
Но это по-прежнему не объясняет, как тот же яд оказался в организме Франсиса в таком количестве.
Pero eso no explica cómo un exceso del mismo veneno terminó en el sistema de Francis.
И в тот же день все эти вещи появились у VIPER75?
Entonces, ese mismo día... ¿ todos esos objetos aparecieron en el inventario de Viper?
Секундочку - это тот же код, который я видел в блокноте Троя.
Un segundo, este es el mismo código que vi en la libreta de Troy.
Он всё ещё водит тот же гольф?
¿ Sigue conduciendo el mismo Golf?
Уж не думаешь ли ты, что это тот же человек?
¿ No pensarás que es el mismo?
Мой отпечаток на этих часах, хотя я ничего на месте преступления не трогала, значит, это либо тот же человек, либо кто-то серьёзно заморочился, чтобы нанести мой отпечаток.
Mi huella estaba en ese cristal, incluso aunque no toqué nada en la escena del crimen, así que o es el mismo, o alguien se tomó todas las molestias de colocar mi huella.
Значит, доктора Чена хакнул тот же киберпреступник, который хакнул меня много лет назад.
Quiere decir que quien hackeó al Dr. Chan es el mismo sombrero negro que me hackeó a mí hace todos esos años.
Если оба пожара устроил один и тот же человек, он на протяжении 20 лет был где-то поблизости.
Si es el mismo tipo detrás de ambos incendios nos ha estado siguiendo durante 20 años.
Так это тот же парень?
¿ Es el mismo tipo?
Вы уверены, что это тот же человек, которого вы видели снаружи?
¿ Es el mismo hombre que vio afuera de su casa?
Оба типа людей дадут один и тот же ответ.
Ambas clases de personas te darían la misma respuesta, ¿ no?
Если сегодня это продолжится, есть одна очевидная мишень, старое здание, тот же владелец.
Si salen esta noche y siguen su patrón, hay un solo objetivo obvio, un viejo edificio que también le pertenece a Wayne Enterprises...
Жертва - карьерюга, но почерк тот же.
La víctima es un dirtbag carrera, pero el trabajo es el mismo.
Они должны входить в тот же Орден Дюма.
Ellos tienen que ser parte de este mismo orden de San Dumas.
В этом году мы оба попытаемся украсть один и тот же предмет, вместо того, чтобы Джейк пытался украсть что-то у меня.
Este año tanto intento de robar el mismo objeto en lugar de Jake tratando de robar uno de mí.
Но да, мы будет пытаться украсть один и тот же предмет... вот это.
Pero sí, vamos a tratar de robar el mismo tema... esta.
В тот же миг я всё поняла, что он сделал.
Entonces, en ese momento, comprendí lo que había hecho.
Человек, который пользовался этой щёткой, тот же человек, что откусил сэндвич.
La persona que utiliza este cepillo de dientes. Es la misma persona que mordió ese sándwich de mortadela.
Ничего не остается, кроме как зайти на AliExpress и заказать ядовитую змею с доставкой в тот же день, что просто покончить со всем этим.
No había nada más que hacer que meterme en AliExpress y comprar una serpiente venenosa con entrega inmediata y así... acabar con todo.
В тот же момент это стало убийством, вне зависимости от обстоятельств.
En ese momento, se convirtió en asesinato... independientemente de las circunstancias.
Это тот же секрет, Луис, и ты заинтересован в его сохранении не меньше меня.
Es el mismo secreto, Louis, y estás tan involucrado como yo.
Это означает, что всякий раз, когда вы ее пересекаете, попадает в один и тот же день.
Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día.
Это означает, что вы должны вернуться в тот же день.
Significa que tenéis que volver ese mismo día.
Он не работает по субботам и меняет одежду в тот же день.
Guarda los sábados y muda su ropa el mismo día.
У меня был тот же самый вопрос.
Me pregunto lo mismo.
Он думал, что я знаю об этом и что мне всё равно, что я всё тот же старина Джимбо.
Pensaba que lo sabía y que me daba igual, era ser, bueno, el mismo viejo Jimbo.
Мы используем тот же прием.
Vamos a usar esa misma táctica.
Арендная плата так и платится каждый год в один и тот же день, поэтому мы ничего не трогаем.
El alquiler aún se paga cada año en la misma fecha... así que lo dejamos sin tocar.
Это тот же, который Стелла ела, до того, как у Джо появилась сыпь?
¿ Del mismo tipo que comía Stella antes de que la erupción de Joe desapareciera?
Или же тот, кто только что нас запер, может вернуться с оружием.
O quien sea que nos encerró aquí podría regresar con un arma.
И все же, мы не можем игнорировать тот факт, что есть люди, которые эксперементируют на невинных.
Sin embargo, no podemos ignorar el hecho de que hay gente todavía experimentando en inocentes por ahí fuera, ¿ no?
Хотя у тебя же есть тот военный, так что о чем разговор.
De todas formas, tienes al marine, así que todo va bien.
Ты по прежнему тот-же человек!
Sigues siendo exactamente la misma persona.
Ой, погодите, тот прикольный кот — это же я.
Espera, el gato genial del que estoy hablando era yo.
Эй, это же я выбила тот доллар, за который ей купили жетон.
Oye, yo fui la que puso ese dólar para comprar su collar.
Это же я тот тупица, что выкинул две тысячи долларов на сумку для кошки.
Soy el tonto que ha pagado 2.000 dólares por un transportador de gatos.
Да это же именно тот возраст, который должен быть у ребенка, если бы он вырос.
Esa es la edad que tendría el bebé si hubiera crecido.
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
желтый 160
жёлтый 97
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17