English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дай мне подумать

Дай мне подумать Çeviri İspanyolca

340 parallel translation
Дай мне подумать.
Déjame pensar.
Дай мне подумать Филипп.
Está bien, déjame pensar.
Отпусти меня ненадолго, дай мне подумать
Dejad que me marche.
Ах, дай мне подумать...
¡ Ah, déjame ver... ¡ Ah!
- Предложение очень интересное. Дай мне подумать.
- Deje que lo piense.
- Дай мне подумать.
- Deje que me lo piense.
Так, дай мне подумать.
Ahora vamos a ver...
Так, дай мне подумать
Ahora vamos a ver...
Дай мне подумать, ладно?
Déjame pensar, ¿ quieres?
- Дай мне подумать.
- Deja que lo piense.
Ты знаешь как сложно совершить ёбаный обмен? Дай мне подумать.
¿ Sabes lo difícil que es hacer un intercambio?
Дай мне подумать над этим.
Y deja que piense.
дай подумать! Заткнись! Дай мне подумать!
¡ Déjame pensar!
Дай мне подумать!
¡ Déjame pensar!
Хорошо, дай мне подумать.
Déjame pensar.
Не говоря уже о твоих биологических часах, моей карьере твоей жизни, нашем браке и, дай мне подумать, что мы ещё добавим до кучи?
Sin mencionar tu falta de hijos, mi carrera, tu vida, nuestra boda, ¿ y qué más podemos apilar?
Дай мне подумать!
¡ Déjadme respirar un momento!
- Что случилось с его лекарствами? - Тихо! Дай мне подумать.
¡ Tranquilo, déjame pensar!
Дай мне подумать немного.
Déjame pensarlo.
Дай мне подумать.
¿ Qué...? Déjame pensar.
Джордж, дай мне подумать, ПОДУМАТЬ!
Ya se me ocurrirá algo. De veras.
Дай мне подумать
Déjame pensar.
Дайте мне минуту подумать.
Deme un minuto para pensar.
Дай мне хоть раз подумать о себе! Один раз!
Déjame pensar en mí una vez. ¡ Una sola vez!
Слушай, Джордж, я сейчас немного устал, но... дайте мне подумать об этом.
Ahora estoy un poco atontado. Ya me lo pensaré.
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Dejadme algún aliento, un instante de reflexión, antes de daros una respuesta definitiva.
- Дайте мне время подумать, хорошо?
- Déjeme pensarlo un poco, ¿ de acuerdo?
Дайте мне время подумать, господил Батори.
Déme tiempo para pensármelo, Sr. Báthory.
Пожалуйста, дайте мне время подумать!
Dame tiempo para pensarlo.
Дайте мне подумать!
Déjeme pensar.
Я могу помочь? Нет, я в порядке, просто дай мне время подумать...
No, no hace falta, déjame pensar un momento.
Дайте мне подумать.
Déjeme pensarlo.
Дайте мне подумать, как насчет, э.. э..
A ver, ¿ qué tal, eh, eh... Crésida!
Да, это так, можно даже подумать, что мне это нравится.
Sí, lo hago a menudo y alguien podría pensar que disfruto con ello.
Помолчите и дайте мне подумать!
Cállate y déjame pensar!
Так, дайте мне подумать.
Bien, necesito tiempo para pensar.
- Дай мне время подумать.
Déjame un tiempo para pensarlo.
Знаете что, дайте мне подумать.
Les diré algo, déjenme pensarlo
- Дай мне время подумать.
- Déjame pensarlo.
- Не знаю, дайте мне подумать.
Dejame pensar.
– Дайте мне подумать.
- Déjame pensarlo.
Дайте мне подумать...
Déjenme pensar...
Дай-ка мне подумать.
Déjame pensar un momento.
Дай мне время подумать.
Dame tiempo para pensar.
Можно подумать, что я с ним спала. Да, а откуда мне знать?
¡ Como si me acostara con él!
Дайте мне подумать несколько дней.
Déjenme pensarlo unos días.
Пожалуйста, просто дайте мне минутку подумать.
- Déme un momento para pensar.
Господи! Дайте мне подумать! Дайте подумать!
Por Dios, ¡ pare!
Дайте мне время подумать, и вы получите свою историю.
Deme tiempo, deme espacio y yo le daré la historia que quiere.
Да, я мне нужно было кое о чем подумать.
Pues sí, yo... Tenía algunas cosas en qué pensar.
Дайте мне подумать.
Déjame pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]