English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всего то

Всего то Çeviri İspanyolca

5,315 parallel translation
Хуже всего то, что все думали, будто я плакала от волнения.
Lo peor es que todo el mundo pensaba que yo lloraba de emoción.
Хуже всего то, что им всем это казалось интересным.
La peor parte de eso es que todos parecieran estar interesados.
Но сейчас важнее всего то, что будет, как мы договоримся.
Pero en este punto, lo más importante es lo que viene después, lo que hacemos de esto.
Хуже всего то, что она возвела Берлинскую Стену между мной и дочерью.
Lo peor es que levantó un muro de Berlín... entre mi hija y yo.
Ты же знаешь, что лучше всего ты мне поможешь, делая именно то, чем занимаешься сейчас, фокусируясь на своем выздоровлении.
Sabes que la mejor manera de ayudarme es que sigas haciendo esto que te concentres en recuperarte.
Всего-то?
¿ Medio nada más?
Всего-то 6 недель.
Son seis semanas. Estaré bien.
- Я вообще удивлена, что она может хоть что-то чувствовать, после всего, через что она прошла.
- Mary es un maldito robot. - Me sorprende que pudiese sentir algo. con todos los estabilizadores que toma.
- Я всего-то поменяла..
- Todo lo que hice fue cambiar..
Смотри, может ты думаешь, что всего-то долбанутый друг, который держал тебе в неведении о происходящем,
Mira, sé que probablemente estás pensando que sólo soy un mierda como amigo por no dejar que me contaras sobre toda esta situación,
Была онлайн реклама, в которой говорилось, что ты избавляешься от всего, и что... что любой может забрать то, что хочет.
Había un anuncio online que decía que te deshacías de todo, que cualquiera podía llevarse lo que quisiera.
Прошло всего где-то полтора дня с того момента, как выпускники старшей школы пропали.
Parece que ha pasado día y medio desde la desaparición... de los estudiantes del instituto.
Она, скорее всего, принадлежит какому-то европейскому богачу, который использует ее для отмывания денег, и они оставили нам вино.
Probablemente pertenezca a algún oligarca europeo que lo usa para blanquear dinero, y nos dejó vino.
Хуже всего было то, что ты отчаянно хотел, чтобы он выбрал кого-то другого.
Lo peor era que querías desesperadamente que cogiera a otra en vez de a ti.
- Да уж, поехали, всего-то пару часов сидим.
- Sí, saltemos. ¿ Por qué no? Solo han pasado dos horas.
- Знаешь, я надеялся, что из всего этого выйдет что-то хорошее.
Sabes, sigo esperando que algo bueno salga de todo esto.
Единственное о чём я жалею, из-за всего этого... то, что ты не получила того, что заслуживала.
De lo único que me arrepiento de todo este lío que no conseguiste de verdad lo que debería haber sido tuyo.
Думаю, мы должны что-то для них сделать, что-то очень, очень особенное для всего сообщества.
Creo que deberíamos hacer algo por ellos algo muy muy especial, para toda la comunidad.
Я думал, что лишусь всего, если кто-то узнает о Джейн до завершения развода.
Pensé que lo perdería todo si alguien sabía lo de Jane antes de que el divorcio fuese oficial.
Ну, у меня в дискреционном фонде всего 2 миллиона и я уже потратила часть из них на то, чтобы сделать Томаса Джефферсона сексуальнее в рекламе горы Рашмор.
Solo tengo dos millones de dólares en el fondo discrecional y ya he gastado una parte en poner a Thomas Jefferson más sexy en esas promos del monte Rushmore.
и самое-самое, что мне понравилось больше всего это то, что можно закрывать и открывать дверь с мобильного телефона.
Eso es lo que más me gustó. Uno puede desbloquear y abrir la puerta con el teléfono.
И все понимают, как насчёт всего в этой жизни... когда ты прекращаешь бояться чего-то, оно теряет всю свою силу.
Todo el mundo se dio cuenta de que, como todo lo demás en la vida... en el momento en que dejas de tener miedo de algo, este pierde su poder.
Потому что больше всего меня беспокоит то, что ты этого не разделяешь.
Porque lo que me parece más preocupante de todo esto es la sensación de que usted no comparte la misma.
Вообще-то монтаж занимает всего 3 дня.
En realidad, toma tres días montar la sonda.
И больше всего нам нравится в нашей Лоре то, что она никогда не сдается.
Lo que más amamos de nuestra Laura es que nunca se rinde.
Просто пусть в школах останется всего 9 классов или что-то вроде того.
Que el instituto termine en tercero de ESO o algo.
Ну, если мы не установим их завтра, то мне придется менять кучу всего... Но знаешь что?
Si no lo instalamos mañana, debo cambiar muchos...
Всего-то построил свою империю.
Solo tengo una empresa millonaria.
... и они сами разберутся, что они сделали не так и поговорят об этом всего-то за $ 10 ты. долларов за три месяца.
- Basta. - Y ver qué hicieron mal. - Me estás enfureciendo.
Не помню всего. Я была у кого-то или где-то.
Estaba en la casa de alguien o algo, pero...
Всего-то нужно было не повторять ту шутку.
Todo lo que tuve que hacer es no hacer ese chiste.
Так, я думаю что это то место, где мы сможем понять причину всего это?
Así que creo que eso es en lo que podamos averiguar lo que está causando esto?
Так вот, Эйб был там в самой гуще всего этого пытаясь хоть что-то довести до конца.
Abe estaba ahí, en el lugar más activo tratando de lograr algo.
Поверь, я тоже не в восторге от всего происходящего, но что есть, то есть.
Créeme, no estoy emocionado tampoco con nada de lo que sucedió, pero así ha sido.
Скорее всего, кто-то хочет, чтобы мы ушли с острова.
Probablemente, alguien nos quiere fuera de esta isla. Permanentemente.
В половину чаш было что-то добавлено, скорее всего зараженный мед.
La mitad de los bols estaba mezclado, probablemente con miel contaminada.
Колумбия приняла то, чего наркобароны боялись больше всего : экстрадицию.
Colombia aceptó lo que los narcos más temían : La extradición.
Так что он сделал то, что умел лучше всего.
Así que hizo lo que mejor sabe hacer.
* – Всего-то немного сладостей и шкварок.
- Unas arepitas le doy, unos chicharrones.
Так что он делал то, что политики умеют лучше всего :
Así que hizo lo que mejor saben hacer los políticos :
И во-вторых – и это зацепило его больше всего – впервые в жизни, кто-то его предал.
Y segundo, y lo que más loco lo volvía era que, por primera vez en su vida... alguien lo había delatado.
Они отправились в тюрьму с улыбками во всю харю, ведь им всего-то пришлось использовать свою сестру как наживку для поимки рыбки, которую копы так хотели.
Fueron a prisión con una sonrisa, porque les bastó usar a su hermana de carnada para atrapar a un pez preciado por los policías.
Всего-то новая пара туфель и какие-то серёжки.
Sólo un par de zapatos nuevos y unos pendientes.
Попробуйте... описать то, что больше всего вас тревожит, миледи.
Intente describir... lo que más la angustia, mi señora.
После всего, что случилось, то, что ты первым подошёл поздороваться, меня очень удивило.
Después de lo que pasó, que me hayas saludado como lo hiciste... Realmente no lo esperaba.
Всего-то?
¿ Y qué?
- Это всего-то кончик пальца.
Sólo en final del dedo.
8 лет назад я случайно согласилась на стажировку в департаменте парков, а потом Лесли сказала мне кучу всего сделать и теперь я руководитель регионального чего-то там...
Hace ocho años, acepté unas prácticas cualquiera en el Departamento de Parques y Leslie me dijo que hiciera un montón de cosas, y ahora soy directora ejecutiva de la nosequé regional...
То есть, мы ведь всего лишь хотим узнать всё обо всех, следить за всеми, куда бы они ни пошли, и предугадывать, что они собираются сделать.
Quiero decir, solo queremos saber todo sobre todos y localizarlos allí donde vayan y anticipar lo que van a hacer.
Их-то мы и любим больше всего.
Nuestras favoritas.
Поэтому я отберу у тебя то, чем ты дорожишь больше всего..
Así que tomaré lo que más te importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]