English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Доброта

Доброта Çeviri İspanyolca

355 parallel translation
Мягкость и доброта - давно убиты.
Toda la dulzura y la amabilidad que tenía han desaparecido.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Más que inteligencia, necesitamos cariño y ternura.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
La amabilidad, la sinceridad y, si me permite, la modestia significan más para un esposo que todo el ingenio y la belleza del mundo.
Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого.
Bella, tu bondad tiene un alto precio.
Доброта Вашего Величества сокрушила бы меня, если бы я не была предупреждена ранее.
La amabilidad de vuestra Majestad me abrumaría si antes no me hubiesen prevenido.
Может ли родится доброта из жестокости?
¿ Puede la violencia engendrar bondad?
Думаю, да. Терпение и доброта.
Con más paciencia y amabilidad.
А как же доброта, нежность, щедрость,
¿ Y qué de la amabilidad, la dulzura, la benevolencia?
{ C : $ 00FFFF } Нет, вы сами в беде... { C : $ 00FFFF } Ваша доброта вас погубит.
Soy una princesa y no puedo soportar ver sufrir a mi pueblo. El suyo sí es un problema lo demás sólo son buenas intenciones.
Если бы не доброта пастора, меня бы охомутали навсегда!
Si no hubiera sido por el cura, me habría enganchado para siempre.
Ваша доброта меня очень тронула.
Estoy abrumado.
В твоих глазах все еще жили доброта и любовь.
Había todavía amor y bondad en sus ojos.
Ты доброта и любовь, Говерт.
Eres la bondad y el amor, Govert.
Хорошо, спасибо за Ваше усердие, сэра и, ах, доброта Вашего...
Bueno, gracias por su diligencia, señor, y, ah, la bondad de su...
Твоя доброта мне отвратительна.
Tu bondad me da asco.
- У вас есть доброта.
- Tienes la bondad.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
Sr. Garrovick, la amabilidad es otra emoción humana.
Твоя доброта не спасет от тюрьмы, Мэйс.
No durarías mucho en prisión.
Моя любовь без дна, а доброта - как ширь морская.
Mi recompensa es vasta como el mar, y mi amor igual de profundo.
Умолкни, доброта! Огненноокий гнев, я твой отныне!
¡ Sube al cielo, que la furia de ojos fieros me guíe!
Но ваша доброта лишает вас силы.
Pero su fuerza es suprimida por su suavidad.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Hemos demostrado que la dulzura universal causará la muerte de la agresión.
Оставь свои шутки. Сегодня мне нужны твои доброта и чуткость.
Esta noche necesito toda tu ayuda y comprensión.
К сожалению, доброта и вера перестают существовать, когда кровь заражена.
Alrededor, la piedad, la bondad y la confianza en sí mismo dejan de existir.
Мне не нужна твоя доброта.
No me hagas esto. No quiero que seas cariñosa conmigo.
Доброта есть в каждом.
Todos tienen bondad en sí mismos.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Pero la belleza de la mente y la riqueza de espíritu y la ternura de corazón, cosas que yo poseo, no nos son arrebatadas, sino que crecen, aumentan con los años.
Ваша доброта к этой вдове заставила меня стыдиться.
Su bondad hacia esa viuda me produjo vergüenza.
При таких условиях, ваша доброта.
Y considerando las circunstancias... y su amabilidad...
И когда ребенок взрослеет, его доброта душевная... заметна все меньше, верно?
Pero cuando un niño se hace mayor, esa ternura disminuye.
Я говорю, что его доброта загнана вглубь. И вот человек становится несчастным, одиноким и... больным, друзья... и, знаете, он вопрошает...
Cuando esa ternura se reprime, el individuo se convierte en miserable, solitario y enfermo.
"Куда исчезла вся моя доброта?"
"¿ Dónde está esa ternura?"
Талант - это доброта, а доброта - уже позиция!
El talento es una bondad y esta, de por sí, ya es una posición.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
La bondad y la piedad me seguirán toda la vida. Y viviremos por siempre en la casa del Señor.
- Доброта даст свои всходы.
- La bondad hace flores. - ¿ Y yo quién soy?
Милосердие, доброта, любовь, вот что было нужно!
Caridad, compasión, amor : Eso debería haber sido mi objetivo.
Это просто доброта, разве нет?
Bueno, es por bondad más que nada, ¿ no?
Запомни, мы все поймем ошибку, когда ее доброта превратится в пепел.
Y algo para recordar. Todos sabemos que es un error cuando la bondad se convierte en cenizas.
Чья доброта?
¿ La bondad de quién?
Разве дать жизнь, а потом отнять это доброта?
¿ Es ser bueno darle la vida... para después quitársela?
Лживый раб! Тебе побои Нужней, чем доброта.
Esclavo archiembustero que respondes al lágito y no a la piedad!
Ему нравилась ее доброта.... нежность.... физические характеристики.
Le gustaba su amabilidad, su gentileza, sus atributos físicos.
Эта доброта... спасла меня от отчаяния.
Esa bondad... me salvo del desespero.
Доброта давным-давно перестала быть частью кардассианцев.
A los cardassianos se les acabó la dulzura hace mucho tiempo.
Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя добрым?
Dado que comprendes lo que llamas bondad, ¿ no te hace eso... bueno?
Какая доброта с их сторонь /.
Que gentileza la de ellos...
- Сэр Джон, ваша доброта...
- Sir John, es tan amable...
Доброта?
¿ Amable?
Что доброта и честность здесь смягчили
Cassio.
Ваша доброта делает вас прекрасной.
- No, la bondad la vuelve bella.
Вы сама доброта, Джулиус.
Con ese carácter, sólo puede estar en la cárcel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]