English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Доброго пути

Доброго пути Çeviri İspanyolca

51 parallel translation
Доброго пути ".
Bon Voyage. "
"Хорошей погоды и доброго пути!"
Buen tiempo y buena travesía...
Хорошей погоды и доброго пути, сынок!
¡ Buen tiempo... y buena travesía, hijo mío!
Доброго пути, господин Маршал!
Buen viaje, señor Mariscal.
Жан-Клод, доброго пути!
Querido Jean Claude, buen viaje.
Доброго ПУТИ, мадемуазель.
Buen viaje, madamisela.
Доброго пути.
Ve con cuidado.
Замечательный день! Доброго пути.
¡ Bonito día!
- Доброго пути, ребята.
- Buen viaje, chicos. - Gracias.
Пришел сюда пожелать доброго пути.
Vine a despedirme.
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
Nos deseó buena suerte, y todo eso que suele decir cuando cree que vamos a morir.
Доброго пути.
Buen regreso. Buen regreso.
Доброго пути!
¡ Buen viaje
Доброго пути.
Buen viaje.
Ну, доброго пути, Спайкстер.
Bueno, bon voyage, Spikester.
Брат... Доброго пути...
Hermano buena travesía.
Доброго пути.
Buena travesía.
Мистер Джексон, доброго пути.
Señor Jackson, tenga un buen viaje.
Доброго пути, сэр.
Tenga un buen viaje, señor.
Доброго пути.
Que tengas un buen viaje.
Счастливо! - Доброго пути!
¡ Que se diviertan!
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
Y ahora, finalmente, podemos... darle a Tom la despedida que se merece.
Доброго пути, Аманда!
Que te vaya bien, Amanda.
Доброго пути, принцесса.
Adiós, Princesa.
Доброго пути, милорд!
¡ Que tenga un viaje sano y salvo, mi señor!
Доброго пути, славный господин.
Buen viaje, buen señor.
Доброго пути, Карильо.
Buen viaje, Carrillo.
Доброго пути, ваше преосвященство. И пусть Господь осветит ваши решения.
Que tengáis un buen viaje, eminencia, y que el Señor ilumine vuestras decisiones.
Доброго пути! Удачи!
Ahora partan con nuestra buena voluntad y buenos deseos.
Доброго пути. - Счастливо оставаться.
Viaja con cuidado, Amor.
И доброго пути!
"and enjoy", Colin.
Доброго пути, моряк.
Buen viaje, Marinero.
Доброго пути.
Conduce con cuidado.
Если нам будут еще нужны рассуждения любителя - мы с вами свяжемся. Доброго пути.
Si necesitamos más especulación amateur... nos pondremos en contacto.
Просто хотел пожелать счастливой паре доброго пути.
Sólo quería desear buen viaje a la feliz pareja.
Пожелаем ей доброго пути.
Es como un buen viaje.
Пожелаем ей... доброго пути.
Es como un... buen viaje.
Приятно повидать вас, Курагин, и вашего сына и желаю вам доброго пути.
Me alegro de verle, Kuragin, y a su hijo, y les deseo un buen viaje.
Доброго пути, ваше высочество.
Le deseo buen viaje, alteza.
"Доброго вам пути, месье!"
"¡ Adiós, señor!"
Доброго пути!
Con un bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi...
Доброго пути.
Bon Voyage.
Желаю вам доброго здоровья и счастливого пути.
Por favor cuídese en el camino.
- Доброго пути!
- ¡ Buen viaje!
Доброго пути, сэр.
Que tengan buen viaje.
Доброго вам пути, Гонфалоньер!
¡ Buen viaje, Gonfaloniere!
Я поклонник старого доброго Скай Фая- - "Звездного пути", "Звездного крейсера", шоу Джосса Уидона
Soy admirador de la buena Ciencia Ficción... "Star Trek", "Battlestar"... el programa de Joss Whedon.
- Доброго пути, дон Диего. - Большое спасибо.
- Buen viaje, don Diego.
Доброго пути!
- Nos vemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]