English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Далеко не уходи

Далеко не уходи Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
- И далеко не уходи.
Pero no te alejes demasiado.
Навсикая, далеко не уходи!
¡ Nausicaä! ¡ No te alejes mucho!
Далеко не уходи, скоро обед!
No te vayas lejos, la comida estará lista en un momento.
Далеко не уходи.
No te vayas muy lejos.
- Далеко не уходи, ладно? - Ладно.
- Quédate cerca, ok?
Далеко не уходи, я с тобой свяжусь.
Quédate cerca, estaré en contacto.
Только далеко не уходи.
Oye, no vayas tan lejos.
- Будь рядом, далеко не уходи.
- Quedate cerca! No vayas lejos!
Далеко не уходи.
Esté donde pueda hallarlo.
Далеко не уходи.
Quédate cerca.
Только далеко не уходи.
Pero no te alejes mucho.
Не уходи далеко, Адмирал.
No vayas muy lejos, marinero.
Не уходи слишком далеко.
No vaya demasiado lejos.
Не уходи далеко.
No te vayas lejos.
Не уходи далеко, скоро ужин!
Vamos a poner la mesa.
- Не уходи слишком далеко.
- No te alejes mucho.
- Не уходи далеко.
Nos encontramos en el corredor.
Ты не уходи слишком далеко и последи за всем этим.
Tú no te alejes demasiado, y echa un vistazo a todo esto.
Не уходи далеко в сторону Я не хочу чтобы ты рисковал..
No te alejes demasiado, no quiero que corras ningún riesgo.
Но не уходи далеко.
Bien, confiaré en ti.
- Не уходи далеко.
- No vayas lejos.
Не уходи слишком далеко, ладно?
No te vayas demasiado lejos, ¿ vale?
Не уходи слишком далеко, Доктор (! )
No divague tanto, Doctor.
Не уходи далеко от нас.
no debes apartarte de nosotros.
- Хорошо, только не уходи далеко.
Está bien, no te alejes.
Не уходи далеко, Водяной змей.
No te vayas, serpiente de agua.
Не уходи далеко, слышишь?
Quédate cerca.
Пуйя, не уходи далеко, мы скоро уедем.
Puya, no te alejes que ya nos Vamos.
Не уходи далеко, милая.
No te vayas muy lejos, querida.
- Не уходи далеко.
No te vayas muy lejos.
Встретишь проктолога на вечеринке, не уходи далеко.
Si alguna vez estás en una fiesta y conoces a un proctólogo.
Эй, не уходи далеко.
Quédate.
Не уходи далеко.
Estaremos en contacto.
Не уходи далеко.
No te vayas lejos, ¿ sí, corazón?
Не уходи слишком далеко, окей?
No te vayas muy lejos, ¿ Ok?
Веди себя хорошо и не уходи далеко от фермы.
Compórtate y permanece cerca de la granja.
Знаешь, когда-нибудь... Возможно, когда-нибудь я встречу того, кто поймёт смысл фразы "Не уходи далеко".
Sabes un día un día quizá, conoceré a alguien que entienda lo de "no te alejes".
Не уходи далеко.
No vayas muy lejos
Забыл добавить "только не уходи далеко".
No me alejaré mucho. Descuide. No me alejaré mucho.
Только не уходи далеко.
De acuerdo. No te alejes demasiado.
Не уходи далеко.
Quédate por aquí ¿ sí?
Не уходи далеко, Френк.
Quédate, Frank.
Но не уходи далеко, ты не уволен. Пока.
No está despedido aún.
Но не уходи слишком далеко.
Pero no lo sigas tan lejos.
Осторожно! Мы на высоте 100 этажей, не уходи далеко.
Estamos a 100 pisos, ten cuidado de no caerte.
Не уходи слишком далеко
No vayas demasiado lejos.
Эдмунд, далеко не уходи.
Edmund, no te alejes demasiado.
Не уходи далеко.
No te vayas muy lejos.
Очень далеко, чтобы вернуться. Не уходи больше так далеко.
- Pues no te vuelvas a irtan lejos.
Не уходи далеко со двора.
No te alejes mucho del edificio.
Ок, не уходи далеко, потому что возможно мне нужно будет помочь с молнией, хорошо?
Vale, pero no vayas muy lejos porque puede que necesite ayuda con la cremallera, ¿ vale?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]