Далеко от дома Çeviri İspanyolca
320 parallel translation
Мы далеко от дома.
Estamos lejos de casa.
- Вы так далеко от дома?
- ¿ No está lejos de casa?
Как вы можете работать так далеко от дома?
¿ Cómo es que está trabajando tan lejos?
Не уходите далеко от дома.
No te alejes demasiado.
Никогда не думал, что можно забраться так далеко от дома.
Nunca supe que un lugar podría. estar tan lejos.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
Estás muy lejos de casa, ¿ verdad?
Далеко - далеко от дома.
Un largo, largo camino a casa.
Так далеко от дома?
¿ Tan lejos de casa?
Ты оказался далеко от дома. Да и одет ты не как воин.
¿ Cómo es que viniste aquí hijo mío?
В такое время нельзя уходить далеко от дома.
¿ Dónde estabas? Casi me mata la preocupación.
Что вы делаете так далеко от дома?
¿ Qué hace tan lejos de su casa?
Я был рад видеть его далеко от дома.
Me alegré de verlo lejos de la casa.
Я не хотел тебя тревожить, ты был далеко от дома.
Bueno, no quería preocuparte en una llamada de larga distancia.
Лоуэлл построил свою обсерваторию далеко от дома на Марсианском холме, во Флагстаффе, штат Аризона.
Lowell erigió su observatorio lejos de casa en la Colina de Marte, aquí en Flagstaff, Arizona.
Со временем они уплывают далеко от дома.
Con el tiempo, viajarán lejos de su hogar.
Огонь, который видели древние рыцари из своих гробниц, который когда-то у них на глазах был погашен, этот же огонь теперь опять горит для других воинов, находящихся далеко от дома, гораздо дальше в душе своей, чем Акр или Иерусалим.
Esa llama que los viejos caballeros... vieron brillar desde sus tumbas y que vieron apagarse. Esa llama vuelve a arder, por otros soldados... lejos de su casa, más lejos en su corazón que Acre o Jerusalén.
Боже мой, вы так далеко от дома.
Por Dios, están muy lejos de casa.
- И не отходи далеко от дома.
- No te alejes de la casa
Определенно не далеко от дома, где мы остались на ночлег...
Definitivamente, cerca de la casa donde dormimos...
¬ ы знаете, если фруктова € муха улетает далеко от дома, еЄ репродуктивна € система разрушаетс €.
Sabes de la historia de la mosca de la fruta... cuando vuela lejos de casa, con su sistema reproductivo destruido.
Машина, должно быть, ждала здесь. Это далеко от дома.
El coche estaría esperando aquí bien lejos de la casa.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Para ir a la universidad... escogí una bien lejos de casa.
Ённи никогда не была так далеко от дома, и она должна была вернутьс € с минуты на минуту.
- Es mi culpa. Annie nunca había estado lejos y estaba por regresar pronto.
На самом деле пастбище было далеко от дома.
En realidad, las sierras estaban lejos de ser el hogar.
Ты не знаешь ты даже не знаешь где оказался ты оказался далеко от дома.
No sabes dónde te has metido, pero estás muy lejos de tu casa.
Вы уверены, что так достаточно далеко от дома?
- ¿ Estamos lo bastante lejos de la casa?
Но что он делал так далеко от дома
¿ Qué hacía tan lejos de casa?
Вы далеко от дома.
Estás muy lejos de casa.
Я первый раз так далеко от дома и немного устал.
Es la primera vez que salgo y estoy un poco cansado.
Находясь далеко от дома, он не видел Валери и сыновей четыре года.
Lejos de su casa, no vio a Valerie ni a sus hijos durante 4 años.
Ей, ты далеко от дома в каком-то тупом городе разговариваешь с людьми, которые для тебя ничего не значат.
Tú estás a un millón de kilómetros en un pueblucho hablando con gente que no significa nada para ti.
Люди далеко от дома. У каждого своя причина приехать сюда. Но если Вы тайно хотите приблизиться к кому-то, чтобы покончить с ним, то приедете именно сюда.
La gente está fuera de su casa, todo el mundo tiene una razón para venir, pero si quisiera acercarse a alguien porque quiere cargárselo, podría venir aquí.
Я была уже не далеко от дома, где живет экспедиция, когда заметила их машину.
No estaba lejos de la casa cuando vi el coche de la expedición metido en un ued.
Далеко от дома, с небольшими деньгами и еще меньшей надеждой слишком много беглецов из дома оказывается на улице теряют свои головы и находятся вне общественного внимания.
Lejos de casa, sin apenas dinero ni esperanzas demasiados jóvenes huidos de casa están en la calle sin entenderlo y bajo el radar de la sociedad.
Когда-то, была девочка, которая жила в полном одиночестве в ужасной пещере Так далеко от дома, что при воспоминаниях о нем сжималось в груди.
erase una vez, una chica que vivia toda sola en una horrible cueva tan lejos de casa que le dolia el pecho.
Что за ложь или угрозы завели его так далеко от дома, если он не остался там,
Qué mentiras o amenazas lo llevaron a esta larga marcha desde casa. Si preferiría haberse quedado allí en paz.
Многие родители отправляют своих детей далеко учиться, а Дэвид будет всего в полумиле от дома.
Muchos padres envían a sus hijos al colegio. Y queda cerca.
Мы слишком далеко забрались от дома, моя внучка и я.
Mi nieta y yo estamos demasiado lejos de nuestro hogar.
Мы вдали от дома на сотни миль, в далёкой и сухой земле Маньчжурии.
"Somos militares. Atravesamos las montañas. Cruzamos los mares"
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
'El ciclista'se estaba proyectando en un cine cerca de nuestra casa pero él quería que la viéramos en el cine República el cual está bastante lejos de nuestra casa.
Далеко мы от дома, сэр.
Lejos del hogar, Señor.
Далеко же тебя занесло от дома, Джадзия.
Parece que has acabado lejos de casa, Jadzia.
Капитан, вас далеко занесло от дома.
Estas lejos de casa, Capitan.
Вы очень далеко от родного дома.
Están muy lejos de su mundo.
Что Вы делаете здесь, так далеко от дома?
¿ Qué estás haciendo tan lejos de casa?
Ты далеко забрался от дома.
Estás muy lejos de casa.
Вы... очень... далеко от... своего... дома.
Ustedes... están... lejos de lo que... llaman... hogar.
Далеко же ты от дома, рядовой.
Está lejos de casa.
Он унесся далеко от своего дома в поисках славы и чести!
¡ Arrastrado de su casa a por gloria y honor!
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Sólo átate con tu faja y volaremos del feo topo y su sucia casa lejos, a través de las montañas hacia los países cálidos donde el sol, brilla mas brillante de lo que lo hace aquí y es siempre verano, con sus lindas flores querida Pulgarcita'".
Как Вы далеко от дома.
Estás muy lejos de casa.
далеко отсюда 86
от дома 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
от дома 18
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46