English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думай об этом

Думай об этом Çeviri İspanyolca

1,068 parallel translation
Влезай и не думай об этом.
Métete y deja ya de protestar.
Не думай об этом.
Olvídalo.
Не думай об этом.
No te preocupes.
Не думай об этом, как о работе.
No lo consideres un trabajo.
И не думай об этом.
Así que olvídalo.
Не думай об этом.
No pienses en ello.
Не думай об этом.
Hey, no pienses en eso.
- Не думай об этом!
- Ni lo pienses!
- Не думай об этом! - Думай о чем-нибудь другом!
- Piensa en alguna otra cosa.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Olvídalo... Señor Grandioso y Poderoso Master Control.
Не думай об этом как о проблеме.
¿ Lo considera un problema?
Это не проблема. Думай об этом как о возможности.
No es ningún problema.
Не думай об этом. Я тебе как-нибудь позвоню, ладно?
No te preocupes por eso, te llamaré cuando pueda
Даже не думай об этом, Чак.
Ni lo sueñes, Chuck.
Даже не думай об этом, Франклин.
- Ni se te ocurra pensarlo, Franklin.
И не смотри на меня так. Не надо. Даже не думай об этом.
No te voy a ayudar.
Ёй, не думай об этом.
No pienses en eso.
Вот что я тебе скажу : не думай об этом, ладно? Я этим занимаюсь.
No te preocupes por eso, ¿ está bien?
Не думай об этом. Ты жива.
No pienses en eso, tú vives.
Думай об этом, как о прощальном подарке.
Piensa en esto como en un regalo de despedida.
Передохни и не думай об этом.
Descansa y no pienses más en esto.
Даже не думай об этом.
Ni lo intentes.
Джордж даже не думай об этом.
George, ni se te ocurra.
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
No te atrevas a culparme de esta.
Даже не думай об этом.
Ni se te ocurra.
Даже не думай об этом. Здесь не может быть двух мнений.
Ni lo pienses, no hay opción.
Даже не думай об этом.
Ni siquiera lo pienses.
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Ya es demasiado tarde.
Ну, не думай об этом.
- Oh, bueno, ¡ no pienses en eso!
Даже не думай об этом!
¡ Olvídalo!
Не думайте об этом.
No te preocupes por eso.
О, не думайте об этом.
Oh, no te preocupes por eso.
Не думайте об этом, леди Корделия.
No debe lamentarlo, lady Cordelia.
Мадам, не думайте слишком много об этом. И не впадайте в уныние.
Mamá, no pienses tanto en eso y no te descorazones.
Тогда думайте об этом.
Piensa en ello, entonces.
Об этом - даже не думайте...
Ni se le ocurra... ¿ Qué es?
Думайте об этом.
Piénsalo.
Не думайте об этом.
¡ Olvide eso! . ¡ Vamos!
Думайте об этом как о воскрешении старой традиции.
Piense en ello como la resurrección de una antigua tradición.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Tengo que hacer lo mejor para mi carrera.
Думай об этом.
Imagínate.
Ладно, милый, не думай об этом сейчас, хорошо?
- No pienses en ello.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ellos, no penséis, no penséis demasiado en ellos.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello.
Не думайте об этом Не ломайте голову
"no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello."
Больше об этом даже не думай.
No le des más vueltas.
Не думай об этом, Хуана.
No le des mas vueltas Juana.
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
¿ Se dará cuenta si no estamos cuando vuelva?
Не думай об этом, Билл.
No pienses en eso.
Думайте только об этом.
Piense en eso.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]