English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думай о чем

Думай о чем Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
Думай о чем просишь?
En que demonios estás pensando?
- Не думай об этом! - Думай о чем-нибудь другом!
- Piensa en alguna otra cosa.
Думай о чем-нибудь другом.
Piensa en otra cosa.
Думай о чем-нибудь другом!
¡ No tengas miedo!
Думай о чем-нибудь другом!
Tienes que pensar en otra cosa, ¿ de acuerdo?
Думай о чем-нибудь другом.
Déjalo ir.
Хорошо, ты думай о чем-нибудь, а я буду задавать вопросы.
Okay, piensas en algo, Y podre preguntarte.
Кейз, думай о чем-нибудь приятном. приступим...
Kees, piensa en algo bonito.
Хорошо думай, о чем говоришь.
Piensa bien lo que dices.
Не думай больше ни о чем.
No pienses en nada más.
Не думай ни о чём.
No piense en nada.
ложись и больше ни о чем не думай.
Túmbate y no pienses en nada.
Ни о чем не думай.
No se preocupe por nada.
- Думай о чём-нибудь другом. - Постараюсь не увидеть его завтра.
- Creo que no vendré a verlo mañana.
- Даже не думай ни о чем таком.
No pienses siquiera una cosa así.
Рамо, мой старый друг! Выпей и ни о чем не думай.
Rameau, viejo lobo.
- Думай, о чем говоришь.
- ¿ Qué quieres decir?
- Ну, Файоло! Ни о чем не думай.
Fajolo, no debes pensar nunca en eso.
Не будьте послушны. Всегда думайте своей головой. О чем это я?
Siempre haga su propia decisión. ¿ Qué estoy pensando?
Думай о чем-нибудь хорошем.
Piensa en otra cosa.
Не думай ни о чём.
No esperes nada.
Ни о чем не думайте.
No piense en nada.
Ни о чем не думайте. Мы только должны добраться, и выстрелить в это.
- No piensen en nada.
- Не думай ни о чем.
- Abraza la nada.
Не думай ни о чем постороннем, когда я разговариваю с тобой.
No pienses en nada cuando te hablo.
Расслабься. Ни о чем не думай.
dulcemente abandónate.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
No piense en otras cosas... -... o donde Adira Tyree está ahora.
И думай о чём-то хорошем.
Piensa en cosas tranquilas y agradables.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Deberías preocuparte un poco por ti, no por él.
- Просто больше не думай о том, чем мы занимались.
No te obsesiones con lo que hicimos, ¿ ok?
Ни о чем не думай.
No le des vueltas.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Не думай ни о чём. Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Aféitate la cabeza y ponte una túnica color azafrán venderás fotos de ese tipo en el aeropuerto porque él no tiene miedo y ya lo ha probado.
Ни о чем не думай. Абсолютно ни о чем.
Así que despeja tu mente.
Ни о чем не думай.
Aclárala, aclárala.
Не думай ни о чем и отвечай первое, что придет в голову. Хорошо?
Deja tu mente en blanco y Contesta lo primero que se te ocurra.
Алекс, не думай ни о чем. Результаты оказались плохими.
No digas nada, no es agradable la idea.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
Duerme bien, Duerme bien. Con el sueño podrás olvidar.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
Duerme bien, duerme bien, con el sueño podrás olvidar.
- О чем ты? - Не думай о ней.
- ¿ Qué quieres decir?
Думай о чем хочешь, доктором от этого ты не станешь
- Por mucho que tú te lo creas...
Не думай ни о жизни, ни о смерти, ни о чем-то другом. Запомни, смерть - всего лишь очередной этап.
No te aferres a vivir o morir, ni a ninguna otra cosa... y entiende que la muerte es sólo otra parte del patio de juegos.
Думай о чем-нибудь другом.
- ¿ Cómo?
Не думай ни о чем больше!
¡ Lleva tu mente bien lejos!
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь.
Lo que quiero decir es que no pienses en mí como un jefe, pero se consciente de que lo soy.
- Ни о чём не думай.
- Sólo relájate.
Ну же. Думайте. Хочу, чтоб вы напрягли головы и сказали мне, сказали всем... что это, о чём вы мечтаете?
Vamos piensen, quiero que busquen en sus mentes y me digan, nos digan a todos ¿ con qué es que tienen fantasías?
Думай только о своем мече и его мече, и больше ни о чем.
Si la... Tú piensa en tu espada y su espada y en nada más.
- И ни о чем не думай. - Как хочешь.
- Relájate un poco.
Сиди, мешай карты и ни о чём не думай.
sólo sigue mezclando las cartas y deja que tu corbata cuelgue hasta que te sientas mejor.
Ни о чем не думай.
No pienses en nada o te leerá la mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]