English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думай о том

Думай о том Çeviri İspanyolca

200 parallel translation
Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Piensa en el tiempo que nos queda Toda una semana juntos.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет.
No te preocupes por cuando crezca.
Не думай о том, что она скажет или сделает.
Ay, cuando pienso que ella Ie dio Ia ropa de su marido.
Думай о том, что нашему сыну может грозить опасность.
Nuestro hijo no puede estar en peligro. Piensa en eso.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Y olvídate de salir una noche de sábado.
Думай о том, что тебе нравится.
Piensa en algo que te guste.
А пока думай о том дне, когда какой-нибудь пацан прибежит к друзьям и скажет...
Y vete haciendo a la idea de que algún día un joven irá corriendo a sus amigos y decirles...
Думай о том, как поймать того заключенного.
Ahora preocúpate sólo de capturar a ese fugitivo.
И не думай о том, что происходит.
Ni siquiera puedes pensar en lo que te está pasando.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Piensa cuando te vas a entregar, cuando soltarás los niños.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли!
¡ Piensa en lo que pasó cuando morimos!
Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
¡ Piensa en lo que le dijiste para recuperarla!
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Concentra tus fuerzas en llegar hasta allí, ¿ quieres?
- Просто больше не думай о том, чем мы занимались.
No te obsesiones con lo que hicimos, ¿ ok?
Не думай о том, как ударить мяч.
Tú no te preocupes por golpear la bola.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Fras, ni siquiera pienses en hablar de eso.
Не думай о том, что будет завтра.
No pienses en mañana.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Olvida lo que quiero yo, él, tus padres.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
¡ No pienses en el récord hoy! ¿ Por qué no dejas que alguien más lo haga?
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
No pienses ni por un segundo que lo hacen.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Pienso que tienes suerte.. - para poder jugar y comer cada día.
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Piensa en cuando revelen tu nuevo tu, ya sabes. como el del labio peludo y joroba, llorarás de alegría
Думай о том, что ты видишь.
Piensa en lo que ves.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Cuando la veas, sabrás qué hacer. Deber ser agradable saber que tiene padres así, que luchan por ella, que piensan en lo que ella quiere, intentar hacerla feliz como tú hubieras hecho.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Preocúpate por lo que ordenarás en el buffet de Almuerzo.
Диандра, просто... - Думай о том, что делаешь.
- Piensa en lo que haces.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Y ni siquiera pienses en anotarte para animadora.
Не думай о том, преуспеет ли он, ведь все мы о чём-нибудь мечтаем?
¿ Pero es ahora posible? Muchos de los fotógrafos jóvenes actuales son impresionantes.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
No vienes aquí y te unes con ella contra mí. ¿ Entiendes?
Думай... думай о том, кем бы тебе хотелось быть. Здорово.
Y piensa, y piensa qué te gustaría ser de mayor, guau.
Даже не думай о том, что б пернуть!
No te atrevas a hacer puchero.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
No pienses en el que no tuviste.
- Расслабься. И думай о том, что однажды, ты сможешь пройтись... по магазинам снова.
- Sólo relájate, y piensa que dentro de poco podrás volver a comprar.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Piense que ahora ya no la podrá perder.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Sólo diviértanse y no se preocupen por lo que piensen los demás.
Думайте о том, как починить эту хрень. И как пробраться в Кладбище...
Reparemos esta chatarra y luego pensemos en cómo llegar al Cementerio.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Manten tu mente en lo que vas hacer esta noche ahi. Y enviare a alguien a recoger a tu novia y la traere aqui al centro de comando.
Суть в том, что жизнь - это отношение к чему-либо, и сегодня просто думай о себе хорошо.
La vida son actitudes, y hoy debes sentirte bien contigo misma.
А ты не думай больше о том, что она выдаст меня замуж, - это глупо.
Y no vayáis a pensar en que me vaya a buscar un novio rico. Es absurdo.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Думайте о том, что обещали.
Uds. preocúpense por conseguirme lo que quiero.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
No me mandes de regreso.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать". У меня есть навыки, мужик.
No empieces con lo de "Los Hombres Blancos No Pueden Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, es sobre la forma de la mancha, no como limpiarla.
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Sólo piensa como volverás a entrar otra vez... para apagar el sistema DELOS.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Y no creas que no sé lo que estás haciendo.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Ni siquiera consideres lo que te estaban diciendo.
Думайте о том, как можно раздуть пламя борьбы отсюда!
Pensar en cómo empezar la lucha desde aquí.
Думай очень хорошо о том, что говоришь с этого момента, ладно?
Piensa cuidadosamente acerca de lo que vas a decir de ahora en adelante, ¿ sí?
Закройте глаза и думайте о том, когда вы были счастливы.
Lo mejor es que cierres los ojos y pienses en un lugar que te haga feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]