English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думайте об этом

Думайте об этом Çeviri İspanyolca

144 parallel translation
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
No piensen en él. Sólo olvídense de el, porque no lo tendrán de todos modos.
Не думайте об этом.
No importa la cortesía.
О, не думайте об этом.
¡ Oh! , no importa. Da igual.
Не думайте об этом, Труди.
No debes pensar en eso, Trudy.
Не думайте об этом.
No digas eso.
Даже не думайте об этом.
- ¿ En este p ¡ so? N ¡ lo p ¡ enses.
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Не думайте об этом.
No te preocupes por eso.
О, не думайте об этом.
Oh, no te preocupes por eso.
Не думайте об этом, леди Корделия.
No debe lamentarlo, lady Cordelia.
Тогда думайте об этом.
Piensa en ello, entonces.
Думайте об этом.
Piénsalo.
Не думайте об этом.
¡ Olvide eso! . ¡ Vamos!
Думайте об этом как о воскрешении старой традиции.
Piense en ello como la resurrección de una antigua tradición.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ellos, no penséis, no penséis demasiado en ellos.
Не думайте об этом Не ломайте голову
" no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello.
Не думайте об этом Не ломайте голову
"no penséis en ello, no penséis, no penséis demasiado en ello."
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
¿ Se dará cuenta si no estamos cuando vuelva?
Не думайте об этом.
Ahora está todo pronto.
Думайте об этом в то время как знаменитости пишут.
Piensenlo mientras los famosos escriben.
Думайте об этом как о испытании.
Consideradlo un desafío.
Думайте об этом, как о первом контакте Звездного Флота с планетой X.
Piense que es el primer encuentro de la Flota Estelar con el planeta X.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.
Не обязательно. Думайте об этом. Вы использовали компьютер чтобы получить доступ к файлам персонала.
No necesariamente Pienselo... utilizó un ordenador para acceder a esos registros de personal, ¿ verdad?
Не думайте об этом! Я позабочусь о Вас.
No piense mas y dejeme trabajar
Даже не думайте об этом!
¡ Ni hablar!
Но думайте об этом в следующий раз, когда увидите Джорджа Буша обнимающегося с вояками.
Perdón, ¿ George Bush señalando un país en un mapa?
Думайте об этом, как о награде.
Piensen en ella como una recompensa.
- Даже не думайте об этом!
¿ Tte. Wolfe?
Не думайте об этом, мисс Дэй.
Los hombres van a estar
Не думайте об этом, лейтенант.
No lo endulce, Teniente
Даже не думайте об этом!
¡ Ni siquiera lo pienses!
Даже не думайте об этом!
¡ Ni lo piensen!
Не думайте об этом.
No creo que quiera saberlo.
Не думайте об этом.
No se preocupe por eso.
И пусть разнообразие вашей реальности повергнет вас в восторг, пока вы выбираете оттуда то, чего хотите. Когда вы видите нечто, чего хотели бы испытать, думайте об этом.
Así que deja que la variedad de tu realidad te emocione mientras escoges entre esas cosas que quieres y cuando veas algo que quieras en tu experiencia piensa en ello
Всякий раз, приходя в офис, думайте об этом.
Siempre que vengáis a la oficina quiero que penséis en esto.
Думайте об этом.
Aférrate a eso.
Просто думайте об этом, как о прогулке по пляжу.
Piensa sólo que es un paseo por la playa.
Не думайте об этом.
No piense en eso.
Мадам, не думайте слишком много об этом. И не впадайте в уныние.
Mamá, no pienses tanto en eso y no te descorazones.
Об этом - даже не думайте...
Ni se le ocurra... ¿ Qué es?
Думайте только об этом.
Piense en eso.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
Ладно, тогда думайте об этом как об учебной стрельбе по мишеням.
- Es bueno.
- Мы поговорим еще об этом. - Думайте.
Bien, gracias por su tiempo.
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать
La guerra es barbarica, pero si piensas esta es la parte que digo
Постоянно об этом думайте.
Sigan pensando, volando con la mente.
Об этом пока не думайте.
Mantenga eso en reserva.
Адам даже не думайте об этом.
Mamá dice que es un burro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]