English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думаю ли я

Думаю ли я Çeviri İspanyolca

938 parallel translation
Он спросил меня, не думаю ли я, что Эд действовал немного высокомерно.
Me preguntó que si no pensaba que Ed era un poco arrogante.
Что ж, я думаю, за это стоит выпить, не правда ли?
Pienso que eso merece una copa.
Я думаю, нам лучше ехать прямо в отель и посмотреть, направил ли банк...
Vayamos directamente al hotel para verificar si la banca ha enviado el...
Я думаю, он едва ли замечает, что на мне надето.
Creo que ni siquiera mira lo que llevo puesto.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Como el barco estaba en el fondo del mar no es muy probable.
я немного говорю по французски о нет нет! думаю это ваш первый визит в Саратогу миссис Ду Шенфрес не правда ли?
Supongo que esta es su primera visita a Saratoga.
Я не думаю, что он уверен, в правильном ли он месте.
Creo que ni siquiera sabe si es el sitio correcto.
Вы знаете, я думаю, каждая женщина немного похожа на цветок, не так ли?
Sabe, creo que todas las mujeres son un poco como una flor, ¿ no le parece?
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе. Но я не думаю, что можете.
Si creyera que Mary y usted podrían vivir bien juntos, podría ver esto de un modo muy distinto, pero creo que no podrían.
- Я и не думаю, что он погрузился в ночную жизнь но ему есть что отпраздновать, не так ли?
No, me imagino que ya no es ave nocturna... pero aun así, podría estar celebrando, ¿ no cree?
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
"No se si alguna vez piensas en mi, pero yo pienso en ti".
Я думаю ты пришёл что бы тебя тоже побили, не так ли?
Seguro que irías a una ejecución, ¿ verdad?
Я думаю, довольно хорошо, не так ли?
Me parece que no está mal, ¿ verdad?
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
Sr. Lee, puede que no sea cosa mía, pero yo creo que sí es un chico como Dios manda. Sea lo que sea eso.
Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк?
Mark estará encantado, ¿ no?
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
No sé si es bueno pensar esto pero debo admitir que se me ocurren cosas así de vez en cuando.
Я думаю, что сеньор Гойя заслужил титул придворного художника. - Не так ли, Карлос?
Creo que el Sr. Goya se ha ganado merecidamente el título de pintor de la corte, ¿ verdad Carlos?
Я должна рассказать тебе сон, который мне приснился, чтобы понять, верно ли то, что я думаю.
Te tengo que contar un sueño, un sueño que he tenido para ver si es verdad lo que yo pienso.
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
Creo que eso sería muy exagerado.
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
No creo que eso tenga que ver conmigo.
Я думаю, не слишком ли вы с неё либеральны?
¿ No estás siendo demasiado permisiva con ella?
Иногда я думаю, уж не совершила ли ошибку, выйдя замуж повторно?
A veces me pregunto si hice bien en volver a casarme.
Я думаю, это ужасно хороший знак, не так ли?
Creo que es una muy buena señal, ¿ no?
Думаю, даже я, с моей претензией быть его учителем, вряд ли понимал хоть что-нибудь про Агостино.
Y pensar que ni siquiera yo, con la pretensión de ser su profesor,... he entendido jamás nada acerca de Agostino.
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Creo que estoy de acuerdo con Bennett por lo menos sobre ER, Koquillion pero ¿ no crees que hay sólo una oportunidad una pequeña posibilidad de que mis ideas pueden demostrar la mejores?
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? Ммм?
Mi querido gobernador, mi querido Lobos, no creo que sus soldados tengan realmente su corazón en su trabajo, ¿ verdad?
Ммм, я думаю в кабинет губернатора. Сначала, во всяком случае. Нам же не придётся идти туда, не так ли?
- No queremos ir allí, ¿ verdad?
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
Yo creo que os costaría bien poco con probar si el chico miente.
Ох, я думаю, вряд ли это так, Доктор.
¡ Oh, No lo creo, Doctor.
И я думаю, что он станет им. Не так ли, Алджернон? Это шантаж!
Aquí estamos, este pedazo de cabello y este disco serán pruebas suficientes en caso de que el Coronel no nos crea.
Вы знаете, что это, не так ли? Я не знаю о чем вы говорите. О я думаю, что знаете.
( El Doctor se acerca al falso Meadows, que acaba de llegar, y le enseña un brazalete blanco )
- Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь?
- Martin, a veces me pregunto si ¿ sientes algo por alguien.?
Я не думаю, что мы встречались, не так ли?
No nos conocemos, ¿ verdad?
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
Oh, bueno... Creo que hemos hecho algo bien, ¿ no?
Мало ли что может случиться. Но я не думаю, что это для вас так важно.
Podemos cavar un hoyo y poner una losa encima,... si tu libro para niños es tan importante.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Pienso que usted cambiaría de opinión si lograra entender.. que es más que una excelente calculadora.
Существует ли Бог, если я, священник, так думаю.
Las piedras se mancharon de su sangre y de sus sesos.
А теперь, Бригадир, я думаю, вы убедитесь, что капитан Чин Ли может прояснить сложившуюся ситуацию.
Bien, brigadier,... creo que descubrirá que la capitán Chin Lee... puede arrojar una considerable luz sobre lo que está ocurriendo.
Что ж, я думаю, что ты включала в их число и меня, не так ли?
Pues, supongo que eso me incluye a mí, ¿ no?
Я думаю, что мы все собираемся стать здесь лучше, не так ли, мэм?
Creo que vamos a pasarlo muy bien todos, ¿ no le parece, señora?
Хм. Хорошо, я думаю, такой автор как Вы должен собирать все материалы, не так ли?
Un escritor como usted debe recopilar todo, ¿ verdad?
Ну, я думаю, во-первых, мы должны проверить близлежайшую зону, не так ли?
Bueno, primero creo que debemos comprobar los alrededores, no es así?
Я действительно думаю, что у нас было достаточно ударов и вспышек некоторое время, не так ли? Подождите.
Creo que tendremos bastantes disparos y luces por un tiempo.
Я думаю, вы тоже беспокоились, не так ли?
Creo que tú también estás preocupado. ¿ Lo estás?
Я думаю, теперь самое время поискать Сару, не так ли?
Creo que ya es hora de buscar a Sarah. ¿ No lo crees?
Я думаю, они пытаются выяснить, не нарушали ли взломщики "Уотергейта" какой-нибудь закон Флориды.
Quieren averiguar si en el Watergate se violó alguna ley de Florida.
- Я вот все думаю, можно ли ему доверять.
- Supongo que se puede confiar en él.
Это... в этом, я думаю, есть замечательная инаковость, знаешь ли.
Esto... pienso que tiene una maravillosa otredad, ya sabes.
Но иногда я думаю, не связана ли моя приверженность к этим материалам с тем фактом, что я почти полностью состою из них?
Pero a veces me pregunto, ¿ es posible que mi cariño por estos materiales se deba a que estoy compuesto de ellos?
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
El no es el tipo de conversión histérica, así que creo que fue una convulsión.
- Я думаю двух таких как ты едва ли хватило бы, чтобы получить капитана.
Y a ustedes no les llevaría ni la mitad llegar a capitán.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]