Если ты забыла Çeviri İspanyolca
92 parallel translation
Если ты забыла - пора подавать завтрак.
Hay que serv ¡ r el desayuno.
Если ты забыла Джои, почему ни с кем не встречаешься?
Si ya superaste lo de Joe, ¿ cómo es que no ves a nadie?
Если ты забыла, что меня не стоит недооценивать.
Por si acaso se olvidan con quien están tratando
Если ты забыла, это моя квартира, и я не собираюсь у тебя спрашивать, приглашать ли туда приятеля.
Te recuerdo que es mi casa, y si quiero invitar a mi amigo no voy a pedirte tu opinión.
Эй, просыпайся! Мы здорово опаздываем! Ну, смотри, если ты забыла меня разбудить.
Despiértate, llegaremos tarde.
Если ты забыла - напомню, Adam не желает с тобой общаться.
Por si lo has olvidado Adam no quiere tener nada que ver contigo.
Если ты забыла меня, не значит что мои чувства Ушли.
Sólo porque no puedes recordar lo que siento por ti no hace que se vayan.
На случай, если ты забыла, мы профессионалы, помнишь?
En caso de que lo hayas olvidado, somos profesionales, ¿ recuerdas?
Я это говорил, но теперь есть доказательства, на случай, если ты забыла.
Ya te había dicho, pero así tienes prueba, por si lo olvidas.
И если ты забыла, от меня уже беременна Новая Кристин.
Si no lo haz olvidado, Christine esta actualmente embarazada de mi bebe
И если ты забыла, это ты меня поцеловала.
Sí, y recuerdas, cariño, me besaste.
Послушай, если ты забыла об этом, то тебе самое время вернуться в Бостон.
Ahora, si has olvidado eso, es hora de que regreses a Boston.
Если ты забыла, то эксперимент Шрёдингера заключался в следующем...
Por si lo has olvidado, el gato de Schrödinger es un experimento imaginario...
Но если ты забыла... не люблю, когда мне указывают, что делать.
Y por si lo has olvidado, no me gusta la gente que me dice qué hacer.
И если ты забыла, мы замужем.
Y por si se te olvidó, estamos casadas.
Если ты забыла, я бросила пить 2 года назад.
- Si se acuerdan, dejé de tomar hace dos años.
Если ты забыла, у меня есть надзиратель, который следит за каждым моим шагом.
Por si no lo recuerdas, tengo una escolta real que vigila cada movimiento que hago.
И если ты забыла, я не люблю, когда мне указывают, что делать.
Y por si lo has olvidado, no me gusta que la gente me diga lo que tengo que hacer.
И в кандалах, если ты забыла.
Y estaba encadenado, si os acordáis.
На случай, если ты забыла,
Por si lo has olvidado,
Если ты забыла, я также спасла тебе жизнь.
Por si lo has olvidado, también te salvé la vida.
Я бы предпочел, если б ты забыла его.
Me gustaría que te olvidases de él.
- Если ты его забыла, я тебе не скажу.
649. - Si la has olvidado, no te la voy a decir.
Простите. А, если ты что-нибудь забыла из вещей?
¿ Y si te dajas alguna cosa?
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать. Ты спятила? Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого?
¿ Estás loca u olvidaste que tengo mala suerte con este tipo de hechizos?
Ты уже бабушка. Если ты не забыла.
Ya lo eres... por si te has olvidado.
Нет-нет, меня вырастили няньки, если вдруг ты забыла.
No, no, no. Yo tuve niñeras, por si no lo recuerdas.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Lo olvidaba, tú lo empezaste todo, incluso cuando se suponía que no tenías que hacerlo hasta que yo muriera.
Да, конечно И на всякий случай, если ты не забыла ты не получишь ничего на этой неделе.
Sí, lo es. Por si te olvidaste, no te hagas la arrogante esta semana, Addison.
Если ты вдруг забыла, это я привела тебя сюда.
Por si se te ha olvidado, yo te traje aquí.
Или, если хочешь чего-то не такого взрослого, ты можешь сказать ему, что забыла телефон в галерее и так и не получила сообщения.
O si estás buscando algo inmaduro, Podrías decirle que dejaste el teléfono en la galería Y nunca recibiste el mensaje.
Ты в последнее время много работала, что мы мало времени проводили вместе, и ты забыла как это, быть со мной. Но может, если мы обнимем друг друга или еще что, ты вспомнишь как это, быть со мной.
Has estado trabajando tanto que hemos pasado poco tiempo juntos y olvidas cómo es estar conmigo, pero puede que si nos abrazamos, vuelvas a recordarlo.
Если бы ты встретила себя в ту ночь, ты бы тоже забыла обо всем остальном.
Si te hubieras conocido esa noche, también te habrías olvidado del resto.
Если ты вдруг забыла, у нас нет больше работы, - мы парии.
Por si lo has olvidado, Erica, no tenemos trabajo, somos unas parias.
Кoнечнo, если тoлькo ты не забыла намеpеннo...
Ciertamente, si pones tu mente en la tarea...
Если ты что-то случайно забыла вчера... Я понимаю.
Pero si hay algo que hubieras olvidado decirnos ayer, es comprensible.
Я на миг забыла, что ты не можешь сделать что-то приятное, если не ожидаешь чего-то более приятного в ответ.
Había olvidado que eres incapaz de hacer algo agradable sin esperar algo mejor a cambio.
Ну, если ты вдруг забыла, есть два типа сексуальных домогательств.
Bueno, en caso de que lo hayas olvidado, Hay dos tipos de acoso sexual.
И если вдруг ты забыла, сегодня наша трёхмесячная годовщина. Я зарезервировал столик в Le Privilege.
Y por si lo has olvidado, hoy llevamos 3 meses e hice una reserva en Le Privilege.
Да и да, если под словом "мы" ты имеешь в виду меня, потому что ты все забыла.
ESPOSO DE MARY Sí y sí. Y no "llevamos" tus cosas, las llevo yo.
Если бы это были твои люди, ты бы забыла?
Si fueran tus hombres, ¿ pararías?
Ну если ты это забыла, может из твоей головы еще что-нибудь вылетело?
Y si te dejaste eso, ¿ qué más te dejaste?
В Йелле, куда она поступила, а ты нет, к тому же, если ты не забыла, она тебя ненавидит.
Yale, donde consiguió entrar y tú no, además te odia ¿ recuerdas?
Этот человек баллотируется в конгресс, если ты не забыла.
El hombre se presenta para el congreso en caso de que se te haya olvidado.
Если бы ты просто забыла об этой личной этике один раз, ничего бы этого не происходило.
Si hubieras dejado de lado tus convicciones éticas por una sola vez, nada de esto estaría pasando ahora.
Если ты не забыла, у меня свои счеты со Сплетницей.
Si recuerdas, tengo un asunto con Gossip Girl.
Нет, я лучше пойду посплю в своей кровати, если конечно ты не забыла еще о каком-нибудь дне рождения.
No, iré a dormir a mi propia cama en caso que recuerdes otro cumpleaños.
Ты будешь задавать вопросы... много вопросов И если он поставит личный вопрос ребром, Я хочу, чтобы ты забыла который конец у скальпеля рабочий, очень быстро и попросила помощи.
Y si él intenta hablar de algo personal, quiero que olvides cuál es el lado útil del bisturí y pidas ayuda.
Удивилась бы, если бы ты забыла.
Me preguntaba si lo habrías olvidado.
И если ты вдруг забыла, то я помню, что твой доктор мне говорил миллион раз, что сон один из важнейших, если не самый важный...
Y por si se te ha olvidado lo que sé, tu médico te lo ha dicho un millón de veces, el sueño es una de las cosas más importantes, si no es la más...
Нас бы вполне удовлетворило, если бы ты всё забыла.
Es de nuestro mayor interés que se inicia el olvido.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162