Если ты захочешь поговорить Çeviri İspanyolca
117 parallel translation
И если ты захочешь поговорить об этом или.. или про другое..
Y si alguna vez quieres hablar de esto o de otra cosa...
Если ты захочешь поговорить - я рядом.
Pero si quieres hablar, aquí estoy.
Хорошо я буду в доме, если ты захочешь поговорить.
Bueno... Estaré en la casa, por si quieres charlar.
- В общем я буду тут, если ты захочешь поговорить
Estaré aquí si quieres hablar.
Я просто говорю, если ты захочешь поговорить, то мы могли бы.
No digo que tengamos que hablar. Solo digo que si quieres hablar, podríamos hablar.
Если ты захочешь поговорить... с кем-нибудь не со своим братом, а... просто дай мне знать.
Si quieres, hablar con alguien que no sea tu hermano, házmelo saber.
С этого момента, если ты захочешь поговорить с ней или проверить ее сообщения, поговори в первую очередь с нами.
Desde ahora, si quieres hablar con ella o escuchar sus mensajes, consúltanos antes.
Если ты захочешь поговорить. Или если Нири скажет что-нибудь.
Si quieres hablar o si Neary dice algo.
Ну, только если ТЫ захочешь поговорить об этом.
A menos que quieras hablar de eso.
Но если ты захочешь поговорить, я буду здесь.
Pero si quieres contarme algo, estoy aquí.
Если ты захочешь поговорить об этом снова...
Si quieres volver a hablarlo más tarde.....
И если ты захочешь поговорить с кем-то... с другом... позвони мне, ок?
Y si quieres hablar con alguien, una amiga, llámame, ¿ de acuerdo?
И если ты захочешь поговорить об отце и остальном...
Y si te apetece hablar de tu padre o de lo que sea...
Но если ты захочешь поговорить...
Pero si usted quiere hablar...
Ты знаешь, я... я здесь для тебя. если ты захочешь поговорить.
Sabes, cuentas conmigo si alguna vez quieres hablar.
Но если ты захочешь поговорить...
Pero tal vez si tu hablas..
Здесь мой номер, если ты захочешь поговорить.
Aquí tienes mi móvil, por si quieres hablar.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить.
Sabes donde encontrarme si quieres hablar.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом, дверь моего кабинета всегда открыта.
Si quieres hablar de eso, mi oficina está abierta.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома.
- ¿ Las atraen el olor corporal? - Son mortales y muy precisas.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
Si quieres hablar luego sabes donde encontrarme.
Но если захочешь поговорить, ты знаешь, где меня найти.
Pero si quieres hablar, ya sabes dónde encontrarme.
Ты знаешь, если у тебя возникнут неприятности что у годно, о чем ты захочешь поговорить ты знаешь, где меня найти, хорошо?
Si tienes algún problema lo que sea y deseas hablar puedes buscarme.
- И если ты когда-нибудь захочешь поговорить об этом...
Si quieres hablar de...
И если когда-нибудь ты захочешь поговорить со мной... я буду только рада.
Así que si quieres pasar algún día... eso sería lindo.
я записал мой номер на случай, если ты захочешь позвонить мне, чтобы поговорить об экзамене.
Escribí mi numero debajo por si quisieras llamarme acerca del examen.
если ты захочешь нормально поговорить мои двери всегда открыты.
Cuando quieras conversar de verdad mi puerta está abierta.
Ты сможешь поговорить с ним о Буне, если захочешь.
Podrías hablarle de Boone si quieres.
Хорошо, если ты не хочешь со мной разговаривать. Тогда может ты захочешь поговорить с мистером Пушистиком
Bueno pero si no me hablas, entonces talvez hables con Mr.
Я прочто хочу, чтобы ты знал, что если ты когда-либо захочешь... поговорить об этом, то мне ты можешь рассказать все.
Sólo quiero que sepas, si alguna vez quieres hablar de ello, no hay nada que no puedas decirme.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sólo quiero que sepas que si alguna vez quieres hablar estoy aquí.
Следующий раз когда захочешь поговорить с объектом, я бы оценил, если бы ты предупредила.
La próxima vez que quieras hablar con el sujeto, te agradecería que me avises. Relájate.
Думаю, ты справишься, Лани, и если захочешь поговорить, я всегда здесь.
Yo creo que sí. Y estoy aquí si necesitas hablar con alguien.
А если у тебя возникнет какая-либо проблема, или ты просто захочешь поговорить, ты можешь даже разбудить меня среди ночи.
Si tienes algún problema o sólo quieres hablar hasta puedes despertarme en medio de la noche.
Мы с папой будем тут поблизости, если ты захочешь поговорить.
Tu padre y yo estaremos ahí mismo, por si quieres hablar.
Я знаю что ты уходишь, так что ( возьми это ), если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Sé por lo que estás pasando, así que si alguna vez quieres hablar....
Если такому мастеру, как ты, захочется поговорить с ней, Достаточно вообразить, что она здесь, и ты сможешь сделать всё, что захочешь.
Un maestro como tú, buscas hablarle a tu mamá, puedes fingir que ella estuvo aquí y hacer lo que quieras.
Если хочешь, я могу вызвать охрану, но не знаю, может ты захочешь поговорить с ним.
Si quieres, llamo a Seguridad pero no estaba segura de si querías hablar con él.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом...
Si algún día quisieras conversar conmigo...
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, можешь довериться мне.
Y para ti también vale eso.
И сказать, что если ты когда-нибудь захочешь поговорить, я прямо под Эдриан.
y decirte que si alguna vez quieres hablar, Estoy en el piso de abajo de Adrian.
Друг, если захочешь поговорить с ней, ты сможешь найти нас там.
Bud, si quieres hablar con ella, puedes encontrarnos allí.
Послушай, тебе нужно идти, но... если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Oye, me tengo que ir, pero... si alguna vez quieres hablar.
Мне нравится то, что я слышу, но изменения - это нелегко, так что если тебе нужна будет какая-то помощь или ты захочешь поговорить, я буду рядом с тобой, Эдриан. Всегда.
Me gusta oírlo, pero el cambio no es fácil, así que si necesitas ayuda o hablar, aquí estoy, Adrian... siempre
Я имею ввиду, если ты захочешь сесть в круг и поговорить со мной, Это должно быть за столом
Es decir, si queréis sentaros en un circulo y hablar conmigo, tiene que ser en una mesa.
Если тебе нужна какая-то помощь или ты захочешь поговорить, я буду рядом с тобой, Эдриан.
Si necesitas ayuda o quieres hablar, estoy aquí para ti, Adrian.
И даже если у тебя нет гриппа, но ты просто захочешь поговорить... помни, что я проходила через это раньше... с кем-то еще, у кого не было гриппа.
O incluso si no tienes gripe y sólo necesitas hablar, recuerda que he pasado por esto antes, con alguien que no tenía gripe.
Если она не в порядке, и ты захочешь поговорить, ты можешь спокойно мне позвонить, ок?
Y si no está bien y quieres hablar, siéntete libre de llamarme, ¿ vale?
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Si alguna vez quieres hablar
подвергли насилию, так что если ты когда-нибудь захочешь поговорить.... ты всегда была такой назойливой или это просто профессиональный азарт?
la víctima, así que si alguna vez quieres hablar... Siempre has sido una entrometida ¿ o eso sólo es un riesgo profesional?
Ну, если ты все же захочешь поговорить...
Bueno, pero si quieres hablar...
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673