English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если ты не возражаешь

Если ты не возражаешь Çeviri İspanyolca

449 parallel translation
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Prefiero acostar a Junior, si no te molesta.
Я сяду здесь, если ты не возражаешь.
Me sentaré aquí, si me permites.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si no te molesta, querría ir al cine.
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Si no te importa, preferiría saltarme el concierto.
И если Ты не возражаешь, просто поговорю о посадке.
Y si no te importa, sólo hablaremos del aterrizaje.
- Амброуз, если ты не возражаешь... - Хорошо.
- Ambrose, si no te importa...
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Le he enseñado el cuadro...
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, si no te molesta, vuelvo a casa.
Конечно, если ты не возражаешь.
Si no te importa, claro.
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
- Si no te importa, los llevaré a la posada, Stirling.
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Quisiera hablar con tu hijo a solas.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estoy demasiado cansada para hablar, si no te importa.
Мы будем спать вместе, если ты не возражаешь.
Nos gustaría dormir juntos si... ya sabe, si no le importa.
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
Creo que me quedaré parada, si no te importa.
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Prefiero que me lleve el agente Cooper, si no te importa.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Me ocuparé de la ruta de Laura, si te parece bien.
Только на один момент, если ты не возражаешь.
Sólo un momento, si no te importa.
Тогда, если ты не возражаешь, мне хотелось бы поменяться местами.
¿ Le importa dormir en el derecho?
Если ты не возражаешь, шеф.
Si no le importa, jefe.
Если ты не возражаешь...
Si no te importa...
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
Salir a caminar me parece chiflado. Me disculparás.
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса.
- Antes de llegar a eso... si no te importa, tengo un pleito contra Billings.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Si no te molesta un consejo, Olvida la parte del "idiota".
- Если ты не возражаешь.
- Si me hicieras...
Не возражаешь, если я поговорю, пока ты думаешь.
¿ Te importa si digo algo mientras piensas?
С удавольствием! Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
- Me encantaría. ¿ Te molesta si bailamos?
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
Espero que no te moleste que nos quedemos en Nueva York unos días, debo arreglar ciertas cosas.
Ты ведь не возражаешь, если я загляну к ней в свое личное время? Нет, конечно.
No te importa que la vea en mi tiempo libre, ¿ verdad?
Ты не возражаешь, если я пойду, Говард?
- No te importa que vaya, ¿ verdad?
Ты не возражаешь, если мы назовём его Джон?
¿ Te importa si lo llamamos John?
Да. Ты не возражаешь, если Том воспользуется твоим телефоном?
No te importa que Tom use tu teléfono, ¿ verdad?
Ты не возражаешь, если мы останемся здесь?
¿ Te importa si nos quedamos aquí?
Ну, если ты не обидишься, что имя одно на двоих я хочу, чтоб меня звали как тебя : Хосе Мария. Не возражаешь?
Pues si tú no te enojas y el nombre ajusta para los dos yo quisiera llamarme José María, como tú. ¿ Qué te parece?
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
No le importa hablar de ello, ¿ verdad, Dave?
Ты не возражаешь, если бы я украдкой понаблюдал за этим?
¿ Te importa si le doy un vistazo a esto?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- ¿ Te molesta que me desprenda?
Ты не возражаешь, если я разденусь?
¿ Te importa si me desvisto?
Ты не возражаешь, если мы ускорим шаг?
¿ Te importa si seguimos?
Ты не возражаешь, если Милена будет навещать меня?
Si Milena viene otra vez a buscarme, ¿ a ti te molesta? No.
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Hal, ¿ te molesta si te pregunto una cosa?
Ты не возражаешь, если я присяду?
¿ Te importa si me siento?
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут? Нет, это запрещено.
Mis hombres esperan, ¿ pueden traer algo aquí?
Ты не возражаешь, если мы оставим телевизор включенным?
¿ Te importa si dejo la TV prendida?
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Sólo diré : "Hola, cariño. " Vamos a tener que trasladarnos a un apartamento más pequeño ".
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
¿ Te importa que coma mientras fumas?
Ты не возражаешь, если я запишу?
- ¿ Puedo tomar notas?
Ты, конечно, не возражаешь, если мы убьем остальных?
¿ No le importa si matamos a los demás?
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
¿ Qué espera una mujer klingon de un hombre?
"Ты очень красивая женщина. Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя?"
"Eres hermosa. ¿ Te importaría mucho que te besase?"
Дебра, ты не возражаешь, если я пойду наверх и попытаюсь успокоить его?
Debra, te importa si voy arriba y trato de calmarlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]