English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если ты прав

Если ты прав Çeviri İspanyolca

434 parallel translation
Если ты прав насчёт пушек.
- Sí. Si es cierto lo de los cañones.
Если ты прав, мы в опасности.
Pero si estás en lo cierto estamos en peligro.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
En caso de que usted tenga razón, deseo que el Doctor use su joven amigo como conejillo de indias.
Будет лучше, если ты прав, Нива.
Será mejor que tengas razón, Neeva.
На случай если ты прав, иди к одной из областей пересечения и сними показания?
Sólo en caso de que su predicción es correcta acompañar a todas las áreas soplado y tomar una lectura para mí.
Но если ты прав, те двое там впустую тратят время.
Pero si es cierto, ellos están perdiendo el tiempo aquí.
Даже если ты прав, а она - нет.
No atacas, no juegas.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Aunque quiera acostarse con ella ¿ podrá hacerlo?
Но если ты прав, то будешь первым кандидатом на место. Ладно.
Digamos que te puedo poner arriba de la lista si tienes razón.
Но даже если ты прав, чем это облегчает нашу задачу?
Pero aunque tengas razón, ¿ que tiene de bueno?
Если ты прав, ты говоришь со мной после конца света
Si eso es cierto, estás hablando conmigo después del fin del mundo.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
- Cálmate, Nino. Puede que tengas razón... pero no hay otro camino.
Если так посмотреть, то ты прав.
Mirándolo así, creo que tienes razón.
А если Ты был не прав?
¿ Y si estuviera equivocado?
Ты хотел унизить мальчика на глазах всей школы. Потому что если он прав - значит ты ошибался.
Quisiste humillarlo ante la mirada de todo el colegio porque si él tenía razón, entonces tú estabas equivocado.
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
¿ Y, suponiendo que tengas razón, a qué le tengo miedo, Miles?
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Нет, Ян, я уверена, ты не прав! Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Y si lo eran, significa que hay un refugio cerca.
Пусть так, пусть так, если даже ты прав!
¡ Que sí, que sí, si aún tendrás razón!
Прикидываясь, что боится вас, Она вас обожала. - Да, ты прав. - Уж если в девушках она сумела
- Sí, pero ella, tan joven, supo sellar los ojos de su padre con paneles de roble y hacerle pensar en brujería.
М-р Спок прав. Ты глупец, если не видишь этого.
El señor Spock tiene razón, y eres un tonto si no puedes verlo.
Ты знаешь, если Арден окажется прав, и там действительно произошло что-то необъяснимое, то ты нам будешь обязательно нужен.
Ya veremos, si tiene razón Arden y hay algo extraño allí para ser resuelto... ¡ Pero te necesitamos!
Но ты не прав, если не видишь в этом игру.
Pero te equivocas si no ves esto como un juego.
Что будет с тобой, если ты прав, и они - внутри конторы?
¿ Para qué?
Давай, Жорж, иди. Если ты подумаешь, что я старый дурак, ты будешь прав.
Anda Georges, ve... si piensas que soy un viejo loco tienes razón.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si crees que haces lo correcto... lo demás no importa...
Если думаешь, что у меня нет на это прав, ты ошибаешься.
Si quieres decir que no tengo la autoridad, te equivocas.
Я очень надеюсь, что ты прав, Хантер. Если мы едем за не той машиной, нам придётся ждать следующего месяца!
Espero que tengas razón, porque si seguimos al auto equivocado... tendremos que esperar otro mes entero.
Хорошо, за это будет нам обоим, если ты не прав.
Si te equivocas, iremos los dos al hoyo.
Чёрт меня дери, если ты не прав. Боже, сколько времени прошло?
- Si, pero ha pasado tanto tiempo...
И если тебе не страшно то ты сильно не прав
# Y si no estás temblando # # Es que algo anda muy mal #
Пообещай что ты не будешь спорить по поводы ходов даже если ты думаешь что ты прав.
Promete que no discutirás más jugadas conmigo... no importa si crees que tienes razón.
Если ты думаешь это не нужно для того, чтобы выигрывать, ты не прав.
Porque si no piensas así se obtiene ganando. Estás equivocado.
Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих. Но отец был прав, отправив тебя в университет.
Oye Chien, yo creo que tú habrías sido una gran cocinera... y sin embargo tu padre hizo bien en olvidarte a estudiar... a tener una formación especial.
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Ves un cadáver y crees que lo hizo su hermano, y quizá tengas razón.
Ты прав, он заслужил наказание, но если ты его сегодня изобьешь...
Se merece una paliza.
Ты прав. "Если вы делаете это дома - прекрасно..."
No, creo que si lo haces en la privacidad de tu propia casa, bien, pero amamantar en público es repugnante.
Если я прав, я поделюсь с тобой такими мыслями, темнее которых ты ничего не сможешь вообразить.
Si tengo razón,... tendré pensamientos para compartir más oscuros de lo que podrías imaginar.
- Если они его найдут, я думаю, ты должна быть первой, кто скажет... что этот парень был прав с самого начала.
Si lo encuentra, tú eres la que debes informar al mundo que el tipo tenía razón, ¿ no?
И кроме того, если ты даже и прав, здесь мало что можно изменить. Не так ли?
Además, aún si tuvieras razón, no puedes hacer demasiado hay?
Скорее всего ты будешь считать себя повинным в моей смерти и если ты взглянешь на это так ты будешь прав.
Probablemente te consideres responsable de mi muerte y desde cierto punto de vista quizá tengas razón.
Черт! Мне не терпится посмотреть, на что ты способен если Морфей прав.
Estoy muy emocionado de ver de lo que eres capaz si Morfeo tiene razón.
Если ты не прав, я скажу.
Tú haces las preguntas. Yo te digo si te equivocas.
И зачем становиться бессмертным демоном, если ты не в форме, я прав?
¿ Y de qué sirve ser un demonio inmortal si eres seco de vientre?
Если ты хочешь доказать отцу, что он не прав, тогда группа должна быть по-настоящему классной.
Si querés mostrarle a tu papá que está equivocado la banda tiene que ser muy buena.
Если бы ты написала статью про защиту прав животных, может быть..
Si hubieras publicado el editorial de los derechos de los animales, quizás- -
- Думаю, ты прав... если педик за тем столом считает, что так и надо!
- Supongo que tienes razón... ¡ Si al maricón de al lado le parece bien!
А если ты не прав?
¿ Qué tal si estas equivocado?
Если ты так прав, почему прекратил восхождения?
Si fue lo correcto, ¿ por qué ya no escalas?
Если он прав, ты скоро сможешь ходить.
Si es tal cual dice, pronto estarías caminando.
Да, но если ты не прав, то ты должен сменить вступительную строку.
Si te equivocas, cambiarás la apertura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]