Если ты так хочешь Çeviri İspanyolca
671 parallel translation
Я уйду, если ты так хочешь.
Yo me iré si me lo pides.
Если ты так хочешь знать, почему не спросишь у него?
Si quieres saberlo, ¿ por qué no se lo preguntas?
- Ладно. Если ты так хочешь...
- Bien, si es lo que quieres...
Слушай, Син, если ты так хочешь вернуться, ты можешь ехать.
Mira, Cynthia. Si añoras tanto París, puedes ir sola.
Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Si quieres saberlo,... lo estoy pagando a plazos.
- Глупости. Тогда уж наша, если ты так хочешь.
- Por nuestra culpa, si quieres.
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
No me obligues a la fuerza, Pierre.
Если ты так хочешь знать - нет.
Si quieres saberlo todo :
Если ты так хочешь,..
Si tienes ganas, házlo.
Ладно, сынок, если ты так хочешь этого, давай взглянем на эту пресловутую записку. - Где она?
Si lo pones así, ¿ dónde está esa bendita nota?
Если ты так хочешь.
Si así lo quieres.
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым.
Mira, ve y paga tus jodidos juegos con ese loco.
Если ты так хочешь, ты можешь намекнуть
Si la necesidad es tan grande, lánzale una indirecta a cualquiera que veas.
Эй! Если ты так хочешь, давай встретимся снаружи...
¡ Mira, si vas a empezar...
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
No te preocupes, si eso es lo que quieres, está bien.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Como quiera, como los considera de valor.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
De acuerdo, Nueva York. Si así es como lo quieres, de acuerdo.
Ну, если ты так хочешь – скажу. Только потом не обижайся.
Si insistís, pero no me culpéis por ser burdo
Да, я буду. Если ты так хочешь.
Sí, si quieres lo haré.
Хорошо, милая, если ты так хочешь, я буду милой гостьей.
De acuerdo, cariño. Si tú das las órdenes... -... seré amable con la del cumpleaños.
Если ты так хочешь этого - звони.
¡ Si es lo que quieres hacer, llama!
"Что ж, я прощу тебя, но если ты хочешь знать, где Мэри, ты должен сделать так, как я сказала - встать в угол!"
Pero si quieres saber dónde está Mary, tendrás que hacer lo que te dije :
Если ты так считаешь, делай что хочешь.
¡ Pues si eso es lo que quieres, haz lo que te dé la gana!
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Lo primero que hace falta para ayudar a un hombre es saber algo de él, ¿ no?
- Ну если ты так хочешь.. - Начало положено.
- Si es lo que quieres...
- Если так ты хочешь поучить меня...
- Si tanto deseas instruirme...
Если ты хочешь так, будет так.
Si lo quieres así, así va a ser.
Если ты так уж хочешь, то перестань скрести. Из-за тебя весь этаж может пострадать.
Bueno, deja de gritar, harás que nos castiguen a todos.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Usaré la ropa si quieres si me quieres como soy.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Y si no tienes demasiado orgullo para hablar con Dorfmann... y eres la mitad de bueno como piloto de lo que crees que eres, lo harás.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Si no quieres que ni el vicepresidente... ni la televisión. ni nadie entre en nuestra casa, estoy de acuerdo.
... чтобы заниматься чтением. Так вот, если ты хочешь знать моё мнение,.. ... то тебе было бы лучше заниматься только чтением.
Y si quieres saber mi opinión, sería mejor que te atuvieras a eso.
Возьми. Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, si no quieres que me quede, dimelo claramente.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
¿ Entonces por qué viniste aqui si no para hablar conmigo?
Ну ладно, если так ты хочешь сколотить себе состояние.
Si es así como crees que se puede hacer fortuna, allá tú.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Tu madre me dijo " Si no quieres tener problemas por corrupción de menores... y si quieres seguir enseñando mantén la boca cerrada ¿ No fue así?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Si es lo que quieres, de acuerdo.
- Ладно! Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Si es lo que quieres, eso haré.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
¿ A menos que pienses que no puedes encontrar el amor antes que tu profesión?
Это выглядит так, вау, если ты хочешь быть... реально известным, принимай героин.
lo que en realidad pareciera es que si quieres ser... realmente exitoso metete heroina.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kevin, puedes decir que no quieres tener hijos cuantas veces quieras. Suena muy lindo pero la verdad es que no sé si me estás diciendo la verdad.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Si hay algo que quisieras decir...
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так. Но ты должен с ними разобраться иначе вам не праздновать вместе следующее Рождество.
Admite el problema ante ti mismo aunque sea, o puede que no celebréis el año nuevo.
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
De acuerdo, si eso quieres, bien.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
si no estás dispuesta a involucrarte entonces no tienes derecho a quejarte cuando las cosas no resulten a tu modo.
В общем, полковник Кеннеди, наверняка заберет его с собой. Так что если хочешь взглянуть на прощание. Ты про ту тварь у меня в голове?
El coronel Kennedy probablemente quiera llevárselo con él... así que si quieres verlo antes de que- ¿ Esa cosa en mi cabeza?
Элейн, если ты хочешь быть исполнительницей, так просто сними одежду.
Si quieres hacer algo original, desnúdate.
Так что, если ты хочешь чинить старые машины... подразумевалось, что ты будешь автомехаником.
Si te gustaba arreglar coches, serías mecánico.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
- Si quieres salir con esta falsa... es tu problema perder el tiempo. Pero mantenla alejada de mí.
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
¿ Quieres decir que de haber tenido la oportunidad tú no lo habrías hecho?
Я хочу сосредоточиться, и, если ты так хочешь... Не приглашай меня больше!
¿ Podrías dejar de invitarme a salir?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80