Если ты не заметил Çeviri İspanyolca
243 parallel translation
И если ты не заметил, ты тоже со временем красивее не становишься.
Y, por si no lo sabías, no te vuelves más atractivo con el paso de los años.
Если ты не заметил, сейчас так покупателей уже не обслуживают...
Si no te diste cuenta hay una nueva forma de tratar a los clientes
Если ты не заметил, у нас тут небольшой кризис!
¡ En caso que no te hayas dado cuenta tenemos una pequeña crisis aquí!
Если ты не заметил, она уже занята.
Por si no te has dado cuenta, ya está ocupada.
Если ты не заметил, у нас трое детей, которых надо отправить в колледж.
En caso de que no te hayas enterado, tenemos tres chicos que tienen que ir al colegio.
Ну, если ты не заметил, я не клингонка.
- Pero no lo soy.
Если ты не заметил, ты – ущербность, а она - суперцыпочка.
Por si no lo has notado, tú eres el lisiado y ella es la superchica.
Хорошо, если ты не заметил, кто-то всегда очень хочет нас убить.
Bueno, por si no lo has notado, alguien nos quiere ver muertos.
- А знаешь, у этих Хронов там сейчас полный шлак и они абсолютно беспомощны. - Мы могли бы их прикончить. - На случай, если ты не заметил, чешуйка, мы сейчас даже сами себя избить не сможем.
- Por si no lo notaste "escamas" tampoco estamos en buenas condiciones, así que volvamos a casa.
Если ты не заметил, я и есть все гости.
En caso de que no lo hayas notado, yo soy la fiesta.
Если ты не заметил, то мы слишком старые.
Puede que no lo hayas notado, pero ya somos un poquito mayores.
Если ты не заметил, я не попал под поезд, и прошел много долгих миль чтобы вернуться к своей жене и шести дочерям.
Por si no lo has notado, el tren no me arrolló. Y he viajado largos kilómetros... para estar de nuevo con mi esposa... y mis seis hijas.
И мы обсудим это. Но прямо сейчас, если ты не заметил в комнате примерно 30 или 40 посторонних людей.
Claro, pero ahora no sé si te fijas pero hay 30 ó 40 personas en la habitación.
Джим, если ты не заметил - сейчас у меня своя передача, мне больше нет нужды убивать кого-то за деньги.
¿ No te fijaste? Tengo un programa. No tengo que matar gente.
На случай, если ты не заметил, я вешаюсь на тебя последние несколько недель.
Por si no lo has notado... prácticamente me he echado encima tuyo estas últimas semanas
Ладно, я в баскетболе ничего не понимаю, если ты не заметил, я голубой.
OK, YO NO SE NADA DE BASKETBOL. PERO EN CASO DE QUE NO LO HAYAS NOTADO, SOY MARICON.
А я люблю баскетбол, и если ты не заметил, я тоже голубой.
BUENO, YO AMO EL BASKETBOL, Y EN CASO DE QUE NO LO HAYAS NOTADO... YO SOY MARICON TAMBIEN
Если ты не заметил, на меня сейчас много навалилось.
Por si no te diste cuenta, tengo muchos problemas ahora.
Ну, если ты не заметил.
por si no te has dado cuenta.
Если ты не заметил, она умерла.
Por si no lo has notado, ella ha muerto.
- Я сожалею. В случае, если ты не заметил, я уволился от той жизни.
lo siento. por si no te has dado cuenta, me he retirado de esa vida.
Это слегка мягковато. И на случай, если ты не заметил, мы тут не часто занимается мягким.
Es un poco romanticona, y ése no es nuestro estilo.
На случай, если ты не заметил, ты тоже.
Tú también.
Только если ты не заметил, он её уже отнял.
Por si no lo habías notado, ya lo ha hecho.
На случай если ты не заметил, лейтенант, я единственный федерал в этом помещении.
Si no lo ha notado, teniente, soy el único federal que está aquí.
И если ты не заметил, он ебаный косоглазый китаец.
En caso de que no lo notaras, el es un maldito chino de ojos rasgados.
Если ты не заметил, я и так убежала.
Por si no se ha dado cuenta, sí me salvé.
Если ты не заметил, в наши дни они все раздражённые.
Por si no te has dado cuenta, últimamente todo el mundo está descontento.
Он поправляется. Но в случае, если ты не заметил, ты чуть не разорвал наш грузовик прошлой ночью.
Mejor, pero por si no lo notaste, anoche casi arrollas la camioneta.
Армия ускорила сроки, потому что, если ты не заметил, количество угроз нашим парням увеличилось.
El ejército aceleró los plazos por eso, si no tenéis noticias... - la amenaza sobre nuestros chicos aumenta. - ¿ Estas cuestionando mi patriotismo?
Что ж, если ты не заметил, в этот раз я спасла твою.
Bueno, por si no lo notaste, yo te salvé a ti.
Если ты не заметил, сейчас темно.
En caso de que no lo hayan notado, está oscuro.
Слушай, енотик, может быть ты все видишь в розовом цвете, но если ты не заметил, я - скунс.
Mira, mapache, quizá tu máscara te obstruye la vista, pero soy un zorrillo.
Если ты не заметил, это не Нью-Йорк.
- Por si no lo notaste, no es Nueva York.
Если ты не заметил, мир начинает трещать по швам.
No estoy seguro que lo hayas notado... pero el mundo se cae a pedazos.
Вот держи, и возьми себя в руки. Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил. Хорошо!
Tienes que tranquilizarte, si hubiera dado la luz la habría visto.
И если бы я не сделала этого, ты бы и не заметил, что я есть.
Si no hago así, yo para ti no existo. La mujer no existe.
- Она избита, если ты не заметил.
¡ Mike, tengo que atender a alguien herido!
- Ты бы не заметил, даже если тебя по голове ударить.
Tú no te darías cuenta de esas cosas.
Если бы ты промолчала, никто бы и не заметил.
Si no hubieras dicho nada, no se habrían dado cuenta.
Ты не особо нравишься Джорджио, если ты заметил.
No le caes bien a Giorgio, por si no lo sabías.
Если ты вдруг не заметил, я получила диплом.
Por si no lo has nctado, ya me he licenciado.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Cuando me vio tan cansada por subir la escalera, me dijo : "¡ Otra que sales vas a necesitar si no te sientas un poco!".
Если ты случайно не заметил, я, блядь, карлик.
Por si no te has dado cuenta, soy un enano cabrón.
И если ты это не заметил, изъян в тебе!
Si no lo ves, es cosa tuya, no mía.
И если ты не заметил, я теперь левша!
Pointdexter me agarró y en ese caso yo no lo noté. ¡ Acabo de quedar zurdo!
И если вдруг ты не заметил, я не кекс.
Y en caso de que no lo notaras
Папа, ты не думаешь если бы я была беременна, ты бы заметил?
Papa, no crees que te hubieras dado cuenta que estaba embarazada?
Что означало бы инспекторы из Отдела образования, означало бы визиты на дом, означало бы соцслужбу, потому что, если ты ешё не заметил, никто нас не воспитывает.
Lo que significa inspectores de educación, significa visitas domiciliarias, significa servicios sociales, porque, si no se dieron cuenta, nadie cuida de nosotros.
Ладно, если бы там был демон или полтергейст. Ты не думаешь, что кто-нибудь что-нибудь заметил бы?
Bueno, si hubiera un demonio o un espíritu ¿ no crees que alguien habría notado algo?
А вот то, что могло бы тебя заинтересовать, если, конечно, ты этого пока не заметил.
Aquí hay algo que puede interesarle, a menos que ya lo sepa.
если ты не заметила 87
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80